Выбрать главу

Молодой чернокожий багамец провез его по старому центру города, где когда-то хозяйничали пираты, а затем они проехали мимо круизного терминала, где у пирса все еще стояло несколько огромных кораблей.

Но, похоже, один корабль готовился к отплытию. Водитель продолжал плыть вдоль берега. Огромное казино и курорт «Атлантис» возвышалось за мостом на острове Парадайз, словно крепость. Карл предположил, что пираты были бы рады происходящему там разграблению и хотели бы получить свою долю.

Через несколько секунд они наткнулись на яхт-клуб с дорогими яхтами, выстроившимися в ряд. Карл уже собирался выйти, но водитель ещё какое-то время продолжал движение. Наконец, он въехал на небольшой участок причала, где, судя по всему, стояли рыболовные суда – от небольших коммерческих спортивных рыболовных катеров до более крупных профессиональных рыболовных траулеров.

Водитель просто остановился и указал на второй пирс. «Лодка в конце», — сказал багамец по-английски с акцентом.

Карл поблагодарил мужчину за подвозку и вышел, закинув сумку на плечи. Он не с нетерпением ждал поездки через открытый океан на одной из этих рыбацких лодок. Возможно, ему стоило просто поехать в аэропорт и купить билет на рейс в Майами в один конец. Но как он мог оправдать отсутствие таможенного штампа в испанском паспорте? А российский паспорт он никак не мог использовать. Теперь он жалел, что у него нет американского паспорта или одного из других загранпаспортов. Но они теперь хранились в надёжном месте в старой хижине его матери в горах Северной Каролины. Он мог бы сказать, что сошёл с одного из круизных лайнеров по семейным обстоятельствам, но это не совпадало со штампами, которые СВР поставила в его испанском паспорте.

«Придерживайся плана, Карл», — думал он, идя по обветренному деревянному причалу к рыбацкой лодке.

Когда он добрался до последней лодки, на корме стоял седой старик с седой бородой, внимательно оглядывая его с головы до ног. «Готов порыбачить?» — спросил мужчина по-английски.

«Да, сэр», — сказал Карл. «Что мы можем поймать ночью?»

Старик повернул голову, чтобы Карл мог перебраться через планширь на кормовую палубу рыболовецкого судна. Оказавшись на борту, Карл встал и поискал, где бы сесть.

«Я капитан Безымянный», — сказал мужчина. «Можете посидеть в рубке».

Карл колебался.

«Мы начнём через минуту».

Карл прошёл через маленькую дверь и обнаружил, что рубка оказалась гораздо уютнее, чем он ожидал. Рулевое колесо и кресло пилота находились по правому борту, но второе кресло по левому борту ждало Карла, пока тот не сядет. Он поставил сумку на металлический ящик и сел. В тесном отсеке было жарко и липко.

Через несколько мгновений капитан вошел и включил двигатель. Затем они медленно отошли от причала. По мере того, как они немного набирали скорость, воздух начал поступать через два боковых окна, что немного уменьшило…

Замерзшие в рубке. Они прошли под мостом к ближайшему острову, а затем медленно прошли мимо круизных лайнеров. Вскоре они миновали оба острова, временно взяли курс на север, а затем резко повернули влево, направляясь строго на запад, в сторону Майами. Капитан разогнался до, судя по всему, максимальной скорости для рыболовного судна.

«Как далеко до Майами?» — спросил Карл капитана.

«Я не поеду в Майами», — прорычал мужчина. «Это примерно сто шестьдесят миль». Он указал на тёмный океан. «Вам нужно проехать около пяти миль».

«Вы американец?» — спросил Карл, пытаясь уловить акцент мужчины.

«Уже нет», — сказал капитан. «Ну, формально, пожалуй, да. Но я ушёл из ВМС почти двадцать лет назад. Теперь у меня только багамский паспорт. Пусть срок действия американского паспорта истёк много лет назад. Мне всё равно. Я не покину эти острова до последнего вздоха».

Через некоторое время Карл увидел на горизонте небольшой белый огонёк. Но очертаний судна он определённо не видел. Затем огонёк пару раз вспыхнул и погас.

«Для кубинца ваш английский хорош», — сказал капитан.

«Я не кубинец», — сказал Карл и на этом закончил.

«Хорошо. Ненавижу брать деньги у этих коммунистических ублюдков. Они вечно пытаются заплатить мне сигарами. Но я не прикасаюсь к этим палочкам от рака».

Когда они приблизились к лодке, Карл наконец смог разглядеть судно. Это был элегантный катер для перевозки сигарет или рома.

«Мы подойдём по правому борту судна», — сказал капитан.