— Я хочу зайти чуть севернее города, — сказал Кольер, — ненамного, но река течет на северо-запад от Байонны, прежде чем впасть в море.
Лодка, лишенная полной тяги парусов, ныряла и качалась на коротких волнах, но все же ползла на север, пока Шарп не услышал грохот прибоя и не разглядел смутно линию белой бурлящей пены на востоке.
— Бар! — сказал Кольер, затем крикнул: — Боцман! Поднять все паруса!
Немногочисленная команда пробралась сквозь лежащих на палубе людей и подняла паруса. «Давид» снова набрал скорость, пока Кольер направлял его ближе к бушующей на востоке стихии.
— Лучше сядьте, сэр, — сказал Кольер Шарпу, который едва осознавал, что стоит.
Шарп беспокоился о французах на северном берегу Адура, но он также знал, что самый главный враг этой ночью — речной бар, мелководное препятствие, вытянувшееся стеной в устье Адура. В баре был один небольшой проход, и даже он был опасным местом, поскольку глубина в проходе была все еще достаточно малой, чтобы над ним бурлил водоворот.
— Боцман! — снова крикнул Кольер. — Готовиться к повороту через фордевинд!
— Есть, сэр! На шкоты! — проревел боцман.
— Милостивый Иисус, — простонал Бизби, — что происходит?
— Мы почти пришли, — сказал Шарп.
— Суша?
— Для этого мы и здесь, чтобы выяснить, Биз.
— Очень смешно. — Бизби застонал, затем вцепился в планшир, когда Кольер рявкнул приказ, и лодка с мощным креном повернула на восток. Паруса хлопнули над корпусом и ухнули, словно маленькие пушки, снова поймав ветер.
— Откачивайте воду! — крикнул Кольер, и мокрые, замерзшие люди Шарпа послушно зачерпывали воду из трюма киверами и выплескивали ее за борт. — Молитесь, чтобы я не ошибся, — сказал Кольер, снова садясь рядом с Шарпом. — Обычно здесь есть пара высоких створных знаков, — сказал Кольер, — но с тех пор, как я провел «Торнсайд» через этот проход, чертовы французы срубили их.
— Створные знаки? — спросил Шарп.
— Один высокий столб на южном берегу, сэр, и еще один на холме, в миле или около того вглубь суши. Выстраиваешь их в линию и идешь прямо в центр прохода. Но даже со знаками они теряют корабли каждую неделю.
— Вы волнуетесь?
— В ужасе, — ответил Кольер тоном, в котором не было и тени беспокойства. — Если я ошибусь, нас перевернет на баре и размолотит в щепки. Ну, пошли! Держитесь крепче, все!
Шарпу показалось, что лодка набрала скорость, а затем врезалась в волну, от которой содрогнулась каждая доска в корпусе. Впереди не было белой пены, но по бокам ее было предостаточно, и Шарп зажмурился, когда на лодку обрушилась, казалось, тонна брызг. «Давид» яростно качнулся, задрал нос, и мокрые паруса снова ухнули, когда корпус рухнул обратно в воду. Затем, внезапно, наступил покой, или, скорее, прекратились качка и ныряние, и лодка заскользила по небольшим, не угрожающим волнам.
— Ей-богу, я гений, — радостно сказал Кольер.
— Мы прошли? — спросил Шарп.
— Прошли и живы, — сказал Кольер, оборачиваясь, чтобы увидеть смутные очертания «Голиафа», выходящего из прохода, — и они тоже, — добавил он.
— Так мы можем высадиться? — спросил Бизби.
— Полторы морские мили вверх по реке, — сказал Кольер, — как раз там, где река поворачивает к морю.
Зарево в небе теперь стало ярче, и Шарп мог даже видеть огни на обоих берегах. Огней было немного, но они свидетельствовали о том, что по обе стороны эстуария есть дома, хотя те, что к северу, были тусклее и располагались дальше друг от друга, а некоторые, как он полагал, должны были быть скрыты насыпной дорогой. Шарп оглянулся и увидел, что фонарь все еще поднят на фок-мачте «Голиафа».
— Разве им не покажется странным, что корабли заходят в реку сейчас?
— Нет, благослови их убогие маленькие лягушачьи сердца, сэр. Они подумают, что мы обычные рыбаки, поздно возвращающиеся с моря. — Кольер глянул влево и вправо. — Прилив все еще идет, сэр, но скоро вода встанет. Когда вы сойдете на берег, я останусь с лодкой, чтобы ее не посадило на мель отливом.
— Мы вернемся так быстро, как сможем, — сказал Шарп, зная, что людям придется рыть ямы, чтобы удовлетворить Криттендена, прежде чем тот сможет уйти. — Но, если французы придут за вами немедленно отчаливайте и ждите, пока я не перебью ублюдков.
— Уверен, до этого не дойдет, сэр, — сказал Кольер со своей обычной уверенностью.
Шарп повернулся лицом к носу.
— Лейтенант Харрис!
— Si señor?
— Вы и ваше отделение высаживаетесь первыми, на берегу ждите моих приказов. Сержант-майор?
— Сэр?
— Жди со своими людьми, пока я не сойду на берег. Хэгмен?