Выбрать главу

— Это мой единственный мундир, сэр, — ответил Шарп.

На нем были высокие сапоги и усиленные кожей походные рейтузы полковника французской Императорской гвардии, поверх которых была надета зеленая куртка стрелка, порванная, залатанная и покрытая темными пятнами крови, как и красный офицерский кушак, повязанный на талии. Вместо легкой сабли, положенной офицерам легкой пехоты, у него на ремешках на поясе висел британский тяжелый кавалерийский палаш.

Барнс рассмеялся.

— Вы выглядите как разбойник, Шарп!

— Носатый видал людей и похуже, смею заметить, — ответил Шарп.

— Но уж точно не за своим обеденным столом, — беззаботно предположил Барнс.

— Я приведу себя в порядок, сэр. А теперь прошу меня извинить, мне нужно поговорить с капитаном д’Алембором.

— Конечно, Шарп. Сержант Уильямс проводит вас в штаб. — Барнс указал на драгунского сержанта, который пришпорил коня вслед за Шарпом.

Подполковник Пикок смотрел вслед уходящему стрелку.

— Какого дьявола Веллингтону понадобился этот человек?

— Лорд Веллингтон, — многозначительно произнес Барнс, — начал свою службу во Фландрии, затем прошел с боями через всю Индию, а теперь вышвырнул французов из Португалии и Испании. Этот человек, сэр Натаниэль, — он взглянул в сторону Шарпа, — прошел с ним весь этот путь.

Сэр Натаниэль фыркнул. Его задело, что его не пригласили на ужин к Веллингтону, и он остро ощущал отсутствие боевого опыта, но был полон решимости скрыть это.

— Я только что говорил с Шарпом, — продолжил он, — и велел ему тщательнее исполнять приказы.

— Великий талант майора Шарпа заключается в неисполнении приказов, — сказал Барнс, — что он и продемонстрировал сегодня утром.

— Вы только посмотрите на него! — Пикок содрогнулся. — Он же позорит армию!

— Вы имеете в виду его мундир, сэр Натаниэль?

— Грязные лохмотья? И ему нужно постричься! Какой пример он подает своим людям?

— Венок из дубовых листьев на его рукаве, сэр Натаниэль, означает, что он возглавил «Надежду на спасение» и выжил. А Орел на полковом значке напоминает о французском штандарте, который он захватил при Талавере. Его спина исполосована шрамами, сэр Натаниэль, потому что его пороли, когда он был рядовым, — Барнс наслаждался шоком на лице сэра Натаниэля, — и я не сомневаюсь, что он заслужил эту порку, но это не помешало ему стать, вероятно, самым свирепым бойцом во всей этой армии, и его люди пойдут за ним в ад. Надеюсь, вы добьетесь такой же преданности в своём 71-м.

Сэр Натаниэль мрачно смотрел в спину майору Шарпу, который возвращался к своему батальону. Эта армия, решил он, нуждается в реформе. Ей нужна дисциплина! Ей нужен сэр Натаниэль!

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Произошла небольшая задержка, прежде чем Шарп смог уехать. Генерал Барнс хотел, чтобы Шарп передал послание лорду Веллингтону. Послание, на написание которого у генерала ушел целый час. Шарп провел большую часть этого часа в разговоре с Питером д’Алембором и Пэтом Харпером, уверенный, что оставляет «Южный Эссекс» в надежных руках. Затем, буквально через мгновение после того, как лейтенант Старки принес Шарпу депешу генерала, появился сэр Натаниэль Пикок на своем безупречном жеребце.

— Окажите мне любезность, майор Шарп, — потребовал он с седла.

— Сделаю всё, что в моих силах, сэр, — осторожно ответил Шарп.

— Лорд Веллингтон мой личный друг, — высокомерно произнес Пикок, — и я буду признателен, если вы передадите ему это, — он протянул запечатанное письмо. — Это сугубо личное и, разумеется, конфиденциальное.

— С удовольствием, сэр, — сказал Шарп, убирая письмо в сумку рядом с депешей Барнса.

— И я уверен, вы привезете ответ его светлости, — сказал Пикок, разворачивая лошадь.

Сержант Уильямс, красивый мужчина в короткой красной куртке и новом шлеме из латуни и черной кожи, критически наблюдал, как Шарп неуклюже взбирается на запасную лошадь. У Шарпа была своя лошадь, подарок жены, но кобыла из конюшни самого Веллингтона была явно лучше.

— Она покладистая скотинка, сэр, — сказал Уильямс с сильным валлийским акцентом. — Она о вас позаботится.

— Уж лучше бы так, — осторожно сказал Шарп. — Я всю жизнь провёл в пехоте, сержант. Я не очень люблю лошадей. — Он вставил правый сапог в стремя. — Есть идеи, по какой причине Пэр хочет меня видеть? — спросил он.

— Никаких, сэр. — Уильямс говорил уважительно, но сухо, словно чем-то не одобрял Шарпа.

— Значит придется узнавать самому, — сказал Шарп и замолчал, следуя за валлийцем через брод, вверх по холму и дальше через артиллерийский парк бригады, где португальские солдаты прятались от дождя под повозками. Они двигались на юг, прямо навстречу ледяному ветру, который нес тяжелый косой ливень, заставивший Шарпа пожалеть, что он оставил шинель на постое. Сержант Уильямс достал плащ из промасленной ткани и пустил лошадь рысью, словно желая поскорее закончить путешествие.