Выбрать главу

— Девица непривлекательная, — согласился Веллингтон, — но для французского кавалериста, очевидно, достаточно заманчивая. По крайней мере, временно. И все же вам придется взять на борт пару дуэний, чтобы умаслить ее отца.

Сэр Джоэл снова поморщился.

— Женщины на корабле обычно к большой беде, милорд.

— Это лучше, сэр Джоэл, чем доставить ее отцу после того, как ее отымеет половина команды.

— Тут вы правы, милорд.

— Вы говорите, корабль будет готов через неделю?

— Мой самый быстроходный корабль сильно потрепало штормом в Бискайском заливе, милорд. Шкипер уверяет, что потребуется не меньше недели, чтобы завести новый такелаж и поднять стеньги.

— У вас есть другие корабли?

— Есть, милорд.

— Тогда почему, скажите на милость, девицу нельзя увезти немедленно? Испанский альянс по-прежнему жизненно важен! Майор Тодд, — Веллингтон указал на одного из своих адъютантов, сидевшего за столом, — подберет дуэний. Двух должно быть достаточно.

— Конечно, милорд.

— Испанский альянс, — мрачно произнес Веллингтон, — все еще нам необходим, хотя их войска скорее чертова обуза. Они жаждут мести за зверства, которые французы творили в Испании, а враждебное население — это последнее, что мне сейчас нужно. Мне докладывали, что испанские солдаты ведут себя как настоящие разбойники! Грабежи, убийства и изнасилования! Я этого не потерплю! Пусть я останусь в меньшинстве, но у меня возникает искушение отправить всех испанцев обратно в Испанию. — Он резко замолчал, словно осознав, что его гнев неуместен, и посмотрел на Шарпа. — Предлагаю вам, Шарп, отправиться на север вместе с сэром Джоэлом, но ради Бога, избегайте армейских пикетов.

Это вызвало короткий смешок.

— Я сделаю все возможное, чтобы с ним ничего не случилось, милорд.

— Проследите за этим. После этого, Шарп, осмотрите мост и позвольте сэру Джоэлу засвидетельствовать почтение генералу Хиллу. Жду вас здесь через десять дней. К этому времени, — Веллингтон перевел взгляд на сэра Джоэла, — флот избавит меня от этой сумасбродной девчонки. И самое главное, Шарп, — Веллингтон снова посмотрел на Шарпа, — сохраните сэру Джоэлу жизнь! Адмиралтейство в Лондоне и так несговорчиво, не хватало еще, чтобы у меня убили адмирала.

— Я сделаю все возможное, милорд, — снова пообещал Шарп.

И на следующее утро Шарп занялся именно этим, хотя сдерживать природный энтузиазм сэра Джоэла Чейза было непросто. В мокрых предрассветных сумерках Шарп, ведомый сержантом Уильямсом, проехал по прибрежной дороге на север, а затем свернул вглубь суши, к группе небольших деревень, где на широком пастбище стояли фургоны с боеприпасами. На каждом фургоне белела надпись, указывающая на груз: патроны для мушкетов или винтовок, девятифунтовые ядра или картечь, бомбы и сферическая картечь для гаубиц. Вокруг фургонов лагерем стояли португальские солдаты, готовые погрузить требуемые боеприпасы на мулов и доставить их на передовую.

— Артиллерия, разумеется, присылает свои передки на конной тяге, — пояснил Шарп, — мулы предназначены исключительно для снабжения пехоты. Но в случае крайней необходимости все это добро, — он махнул рукой на оживленный парк, — придется переправлять через реку.

Капитан Криттенден, казалось, пересчитывал скопление фургонов и заносил цифры в маленькую записную книжку, но сэр Джоэл не проявил к этому зрелищу никакого интереса.

— И далеко ли те парни, что стреляют всем этим? — спросил он.

— Вероятно, в двух милях, — прикинул Шарп, — хотелось бы, чтобы ближе. Это будет главный пункт снабжения, но у большинства бригад есть еще один, поближе к месту боев.

— Едем посмотрим! — с жаром воскликнул сэр Джоэл.

Утреннюю тишину нарушил треск далекой мушкетной стрельбы. Он продолжался несколько секунд, затем затих.

— Клянусь Господом! — радостно воскликнул сэр Джоэл, поворачивая коня на звук.

— Вероятно, пикеты разряжают мушкеты, — сказал Шарп, чтобы умерить пыл сэра Джоэла.

— Разряжают мушкеты? — переспросил сэр Джоэл.

— Они всю ночь простояли под дождем с заряженным оружием, а теперь делают выстрел, чтобы порох не отсырел в стволе.

— Наши морские пехотинцы поступают так же, — прорычал петти-офицер Клаутер.

Огромный мужчина, крупнее даже сержанта Харпера, неуютно чувствовал себя верхом на крепкой лошади и постоянно держался к северу от сэра Джоэла, поскольку французы находились именно с той стороны.

— В меня попадут раньше, чем в вас, сэр, — объяснил он, когда адмирал выразил недовольство.

Сержант Уильямс, нарочито медливший и сопровождаемый этим утром двумя драгунами, вывел их от обоза с боеприпасами на дорогу, которая неуклонно шла в гору.