Выбрать главу

— Каково расстояние между французскими пушками и церковью? — спросил он.

Сэр Джоэл посмотрел.

— Около пятисот шагов? — прикинул он.

— Меньше, сэр, — уверенно заявил капитан Криттенден. — Я бы дал два кабельтова.

— А если бы ваши канониры били с перелетом на дистанции в два кабельтова, — спросил Шарп, — что бы вы подумали?

— Что им нужна хорошая порка, — ответил сэр Джоэл.

— А слишком много выстрелов идет верхом, — сказал Шарп.

И, словно в подтверждение его слов, бомба ударила в склон неподалеку, подымила мгновение и взорвалась. Осколки корпуса секанули по голым ветвям над головой.

— Значит, лягушатники мажут, — сказал сэр Джоэл, — но это не значит, что мы побеждаем. Будь это морской бой, эти ублюдки уже искрошили бы наш такелаж в щепки.

— О, мы определенно побеждаем, — сказал Шарп, — пока что. — Он помолчал, подозревая, что его следующие слова побудят адмирала к действию. — Я планирую спуститься в деревню, сэр, потому что кто-то там должен знать дорогу к мосту. Я вернусь, и мы последуем их указаниям.

— Если вы спускаетесь, — заявил сэр Джоэл, — я иду с вами!

— Сэр… — начал капитан Криттенден.

— Вам лучше подождать здесь, сэр, — с нажимом произнес Шарп одновременно с ним, — и желательно подальше, среди деревьев.

— Никто и никогда не упрекнет Чейза в том, что он уклонился от боя, — величественно заявил сэр Джоэл, — к тому же вы утверждаете, что мы побеждаем! Ну что, идем?

— Тогда бегите что есть мочи, — сказал Шарп, зная, что отговорить сэра Джоэла невозможно, но беспокоясь, что французские пушки наносят больше урона склону, по которому им предстояло спуститься, чем красным мундирам и стрелкам на дальней стороне деревни. — Я серьезно, сэр, бегите во весь дух.

Они помчались что есть мочи.

ГЛАВА ПЯТАЯ

Деревня называлась Арканг, как узнал Шарп от солдата в красном мундире у подножия холма.

Шарп вел своих спутников вниз по склону в головокружительном темпе, тревожась из-за того, что так много французских ядер шло с перелетом. Некоторые задевали крышу церкви и с треском крушили высокие ветви у него за спиной, в то время как картечь создавала стальной дождь, вспахивающий дерн холма. Оказавшись у подножия, он свернул в небольшой загон, где хирурги занимались ранеными красными мундирами и стрелками. Загон, расположенный в самом сердце долины, был укрыт от вражеской канонады, хотя отдельные гаубичные бомбы падали и здесь, вырывая небольшие воронки в садах и огородах.

— Подождем здесь минуту, — сказал он сэру Джоэлу.

— Мы должны…

— Мы ждем, сэр, — настоял Шарп, и сэр Джоэл неохотно согласился.

Шарп опустился на колено рядом с солдатом, у которого на бедре была окровавленная повязка. Белые отвороты его красного мундира и сержантские нашивки на рукаве были забрызганы кровью.

— Ты знаешь, как называется эта деревня?

— Арканг, сэр.

— А из какого ты полка?

— 43-й, сэр.

— «Окс и Бакс»? — перевел Шарп для сэра Джоэла.

— Мы теперь Монмутширский, сэр, — обиженно ответил сержант. — Переименовали нас, бог знает зачем.

— Лондону просто нечем заняться, — сказал Шарп, затем похлопал мужчину по плечу. — Скоро вернешься в строй. Значит, 43-й здесь один?

— Тут есть немного ваших зеленых парней, сэр. Немного.

— Мы побеждаем, так что все будет хорошо.

— Болит адски, сэр.

Шарп откупорил флягу.

— Это бренди лягушатников, сержант. Пей. Боль утихнет.

Он дал солдату выпить столько, сколько тот хотел, затем подошел к повозке, стоявшей возле палатки хирургов. Оружие и подсумки, принадлежавшие убитым или раненым солдатам, были свалены в эту повозку, и Шарп порылся в ней, чтобы отыскать пару винтовок и мушкет. Он подозревал, что оба морских офицера предпочтут винтовки, тогда как в том, что Клаутер более чем искусно обращается с мушкетом, он был уверен.

— Эй ты! — проревел голос, и Шарп обернулся, увидев шагающего к нему плотного сержанта. — А ну положь на место!

— Если кто спросит, сержант, — парировал Шарп, — скажи, что оружие украл майор Ричард Шарп из Личных волонтеров Принца Уэльского.

— Есть, сэр! — Сержант вытянулся в струнку и отдал честь. — Не признал вас, сэр.

— И не должен был, сержант. Можешь передать раненым, что у французов сегодня нет ни единого шанса захватить Арканг. А теперь мне нужно украсть немного патронов.

— Конечно, сэр.

Шарп нашел три патронных сумки, прихватил четвертую для себя и вернулся к сэру Джоэлу.

— Мы идем к церкви, — сказал он, стараясь перекричать грохот битвы. — У каждого из вас будет по винтовке. Они работают так же, как мушкеты, только сначала пулю нужно обернуть в кожаный пластырь.