Выбрать главу

— Но вы сможете это сделать, сэр?

— Мы Королевский флот, конечно, мы сможем. — Он повернулся и посмотрел вниз по течению. — Значит, негодяи не добрались сюда?

— Должно быть, их остановили задолго до того, как они смогли достичь моста, сэр, — сказал Шарп.

— И это без Первой дивизии?

— Похоже на то, сэр.

Подполковник Олдридж, артиллерист, командовавший охраной моста, получил известия от сэра Джона Хоупа. Тот признал, что только вчера, полагая французов спокойными, отправил всю Первую дивизию армии за двадцать миль на юг, в Сен-Жан-де-Люз, на зимние квартиры.

— Бедолаги, — сказал сэр Джоэл, — и им пришлось сегодня маршировать всю дорогу обратно?

— Пришлось, сэр.

Это были те самые войска, которые Шарп видел спешащими на помощь сражающимся людям вокруг большого дома и фермерского двора в Барруйе, и последнее сообщение от сэра Джона подтвердило, что французы отброшены почти к самой Байонне.

— Значит, веселье закончилось, — разочарованно произнес сэр Джоэл.

— Так точно, сэр.

— Но должен сказать, мне понравилось! Это лучше, чем палить по фазанам. А завтра мы увидим ваших людей?

— Если только вы не вернетесь к лорду Веллингтону, сэр.

— Вы определенно хотите избавиться от меня, Шарп!

— Никак нет, сэр, — послушно ответил Шарп. — Его светлость и без того будет обеспокоен тем, что вы ввязались в сегодняшние сражения, сэр, и теперь, когда вы увидели мост…

— Он не ожидает нас обратно раньше, чем через десять дней! — перебил сэр Джоэл. — Так что я сорвался с поводка по крайней мере еще на неделю! Кроме того… — он запнулся.

— Сэр? — подсказал Шарп.

— Я восхищаюсь Веллингтоном, Шарп, правда. Но вести с ним беседы чертовски тяжкий труд!

Шарп был вынужден улыбнуться.

— Истинно так, сэр.

— И, откровенно говоря, я бы лучше осмотрел окрестности. Мы, моряки, редко видим места, которые посещаем. Входим в гавань, быстрая вылазка на берег, если повезет, и снова в море! Мои люди меня не потеряют. Моя флотилия знает, что делать.

— Тогда, возможно, было бы разумно отправить посыльного к лорду Веллингтону, сэр?

— Прикрываете свою задницу, Шарп?

— Да, сэр. Я уверен, полковник Олдридж сможет найти посыльного.

— Тогда я отправлю. Не хочу, чтобы вас поставили перед расстрельной командой за потакание моему любопытству!

— Спасибо, сэр.

— Вы должны понять, Шарп. Мой приказ заключался в том, чтобы сойти на берег и выяснить, как мы лучше всего можем помочь вам, парням. Так что чем больше я узнаю об армии и ее порядках, тем лучше.

Шарп сделал вид, что поверил объяснению, хотя на самом деле сэр Джоэл искал еще больше острых ощущений.

— Так далеко ли отсюда до ваших парней? — спросил сэр Джоэл.

— Полковник Олдридж полагает, что их новая позиция примерно в трех милях к северо-востоку, сэр.

— А у вас там приличное жилье?

— Надеюсь, сэр. Батальон сместился к северу с тех пор, как я их видел, но мой сержант-майор наверняка нашел что-то приличное. — Шарп подозревал, что этим «чем-то приличным» может оказаться обычный коровник, но сэр Джоэл продолжал настаивать на необходимости увидеть действующую армию.

— Огонь и горячая еда?

— Думаю, могу гарантировать и то и другое, сэр.

— Тогда едем туда! — Сэр Джоэл обернулся. — Насмотрелся, Дэвид?

— Более чем, сэр, — угрюмо ответил Криттенден. Он смотрел на середину моста, где упавшее дерево, вероятно смытое с берега, билось о понтоны. Люди пытались закрепить канат, чтобы оттащить плавучий мусор. — Бардак полнейший, — пренебрежительно заметил капитан.

— Снимаемся с якоря через десять минут, — объявил сэр Джоэл, игнорируя хаос на мосту. — Клаутер! Лошадей!

Сэр Джоэл пошел поговорить с полковником Олдриджем, пока Шарп и Клаутер вели лошадей через мост, который, казалось, вибрировал под напором дождевой воды, вздувшей реку. Упавшее дерево все еще упрямо застревало в центре моста, где его ветви, похоже, запутались в якорных канатах по меньшей мере двух лодок. Дождь не прекращался, и дважды, пока они медленно и осторожно вели лошадей к восточному берегу, гремел гром, и Шарп видел, как зубчатые копья молний вонзаются в далекие Пиренеи.

— Надеюсь, гроза не сюда идет, — проворчал Шарп.

— Оно останется над горами, сэр, — авторитетно заявил Клаутер, — но вода? — Он кивнул на бурлящую реку. — Прибывает довольно быстро.