Дорогой Альбер! Я умираю от ожидания! Каждый день я жду известий от вас! Если всё сказанное вами тогда, во время нашей встречи, остается в силе, если вы не отказываетесь от данных вами обещаний, я с трепетом жду ответа от вас. Вы не любите слез, я это знаю, но это не слезы размывают буквы в моем письме. Это воплощение скорби и мучений запечатлеются на бумаге, чтобы вы их могли воочию увидеть и убедиться собственными глазами в искренности моих чувств. Я люблю вас, Альбер! Я тоскую по вашему голосу! Я знаю, что вы явились в мой дом для моего освобождения!
Сжальтесь над несчастной, обездоленной вниманием и радостью, вырвите меня из каменной ловушки! Пока еще не совсем поздно! Остаюсь. Генриетта (пока еще) де Жанлис».
Чтобы текст был еще убедительнее, Генриетта послюнявила палец и нарочно размазала пару строчек.
Письмо было запечатано в плотный конверт с сургучом, на который баронесса поставила печать герба де Лонгвилей: в левом верхнем углу маленький крест.
Генриетта с бьющимся сердцем вручила письмо Анри, сказав напутственные слова:
– Дорогой друг! Нет никого на свете родней и ближе тебя! Я знаю, что ты скорее умрешь, чем позволишь себе не выполнить моего поручения. Слушай меня внимательно…
И она принялась рассказывать, где находится поместье до Лозена, и как найти путь к маркизу. Ее знания опирались на карту, висевшую в одной из гостиных замка, и на собственный опыт, полученный во время путешествия и монастыря. Получилось, что дорога займет не меньше суток, если добираться пешком.
– Что-нибудь придумаем, – сказал молодой человек.
– Ты придешь к господину де Шатильону и всё расскажешь, как я здесь, что ты видел, как я плачу по нему.
– Хорошо, госпожа баронесса.
– И не забудь дождаться ответа! Без ответа не приходи!
Тут взгляд баронессы скользнул по фигуре Анри, и Генриетта только охнула:
– Господи! Ты чуть не отправился в путь в таком тряпье!
– Это хороший костюм, – попробовал возразить юноша. Но госпожа сразу же перебила его:
– Для бродяги или разбойника! Ты возьмешь то платье, которое мы шили тебе в Париже. К тому же необходимо достать дорожный плащ, шляпу, сапоги и другие принадлежности. Иначе ты в дороге испортишь всё великолепие нового платья.
– А зачем оно мне вообще? – до Анри еще не доходил смысл готовящегося предприятия.
– Ты окончательно поглупел? – осведомилась Генриетта. – Ты должен явиться в дом маркиза в богатом наряде, чтобы тебя беспрепятственно впустили. Да и в дороге ты тоже облегчишь свое положение. Назовись бароном или виконтом.
– Каким бароном? – засмеялся Анри.
– Назовись моим именем – де Жанлис.
– Глупость какая!
– Хорошо, тогда скажи, что ты родственник господина де Лонгвиля.
– Еще смешнее.
– Ну, я не знаю, что тебе не смешно!
– Ладно, только раз я ваш родственник, было бы неплохо ссудить несколько монет на дорогу.
– Правильно! – с готовностью кивнула баронесса, бросаясь к кошельку. – Получай! Этой суммы должно с избытком хватить на твой путь, даже если ты будешь останавливаться в харчевнях и ночевать в гостиницах. Хотя по дороге к маркизу гостиниц нет, по крайней мере, на карте они не обозначены. И вообще постарайся обернуться поскорее. Я умру от нетерпения. Да и что я скажу отцу, если он спросит, где ты?
– Не спросит! – с уверенностью заявил молодой человек.