Чэнь Чэнмао также был коллегой Си Цзиньпина во время его работы в Фучжоу. И вот что он сказал о нем: «Он был высокообразованным человеком и всегда прекрасно разбирался в обсуждаемых вопросах. Одна из важных причин этого – чтение книг, написанных разными людьми с разными взглядами на один и тот же вопрос. Несмотря на то что у меня экономическое образование, когда дело касалось экономических вопросов, его точка зрения всегда оказывалась лучшей. Кроме того, он всегда приводил цитаты, чтобы высказать свои мысли максимально полно и развернуто».
Метафоричность речи Си Цзиньпина и сложности с ее переводом
Си Цзиньпин – очень начитанный человек, и его речь богата метафорами, весьма сложными для перевода на другие языки.
Как известно, метафора – это перенос названия с одного предмета или явления на другой, и использование метафор делает речь яркой, выразительной и экспрессивной. Речь Си Цзиньпина – это его «фирменный стиль», и метафорические выражения и образы, а также постоянные отсылки к высказываниям китайских философов, которые он использует, – понятны китайцам, но вот перевод его слов представляет собой немалую сложность для тех, кто не сильно погружен в «китайскую специфику».
Речь председателя Си Цзиньпина изучается не только филологами, но и политологами. Причина заключается в том, что в выступлениях этого политика проявляются не только политическая тактика, политический ум, но и уникальное очарование и сила китайского народа, китайской культуры и китайского языка. Безупречный выбор слов, верное интонирование, отсылка к классике и метафоры служат предпосылками для широкого признания его риторических умений и эффективности выступлений.
Например, на XIX съезде КПК Си Цзиньпин заявил миру: «Сокрушительная битва за искоренение бедности уже началась. Мы должны проникнуться такой решимостью, с какой Юй-гун передвинул гору, поставить перед собой жесткие цели, работать упорно и по-деловому, чтобы выиграть эту битву, чтобы к 2020 году все бедные районы и все бедное население страны смогли стать частью среднезажиточного общества». В принципе, все понятно, но вот кто такой Юй-гун и что за гору он передвинул?
Легенда гласит, что некогда в Северном Китае жил один старик по имени Юй-гун (Глупый старик). У него была большая семья и большое хозяйство, и лишь одно омрачало его жизнь: перед входом в дом находились две огромные горы, препятствовавшие входу-выходу. И однажды Юй-гун собрал все свое семейство и объявил, что с завтрашнего дня они начнут передвигать горы. Все очень обрадовались, и лишь жена Юй-гуна не поверила мужу и недоверчиво произнесла: «Ты стар. Как же мы будем передвигать горы? И куда будем скидывать камни?» На это Юй-гун ответил: «Нас много, и все мы сможем сровнять горы. А камни можно скидывать в море». И все поддержали его.
На следующий день все принялись за работу. Соседи, увидевшие это, тоже пришли помогать. Даже дети не отлынивали от дела. Все, невзирая на холод и зной, дожди, снег, ветер, изо дня в день упорно трудились. И однажды там появился старик по имени Чжи-соу (Мудрый старик). Он с удивлением посмотрел на работы, а потом обратился к Юй-гуну: «Ты, глупый старик, как же ты мог взяться за такую работу? Тебе уже скоро девяносто лет, ты едва передвигаешься, как же ты можешь двигать горы?» Юй-гун усмехнулся в ответ: «Ты, конечно, мудрый старик, но твой ум не сравнится и с ребенком. Я скоро умру, но у меня есть дети. Умрут они, но есть внуки. У моих внуков тоже будут внуки. Чем дальше, тем больше нас будет, а камней, слагающих горы, будет становиться все меньше и меньше». Чжи-соу ничего на это не смог возразить и ушел.
Но эти слова услышал Шан-ди, верховное божество. Он решил помочь Юй-гуну и послал двух своих небожителей, чтобы те на своих плечах перенесли горы.
По сути, эта легенда очень хорошо раскрывает подход китайцев: трудиться, даже если задача изначально кажется невыполнимой. Мало-помалу, постепенно, но все преодолимо. Природа никогда не баловала жителей Поднебесной: горы, наводнения, засухи, проливные дожди… Но китайцы не ждали милостей от природы, они сумели создать процветающую землю и великую империю.
Или вот еще, например, такая фраза Си Цзиньпина: «Народ – это небо, народ – это земля. Если мы забудем о народе или оторвемся от народа, то мы станем рекой без истоков, деревом без корней». Очевидно, что это одна из центральных идей Си Цзиньпина о том, для кого Китай развивается. И тут нужно понимать, что в китайской культуре «небо» символизирует самое высокое, самое важное. То есть фраза «Народ – это небо» означает, что простые люди находятся в центре внимания Коммунистической партии Китая. А «земля» – это воплощение материнства. Она взращивает и бескорыстно отдает все природные богатства. То есть фраза «Народ – это земля» говорит о том, что именно народ кормит Компартию. Таким образом, с помощью образов «небо», «земля», «река без истоков», «дерево без корней», знакомых каждому китайцу, Си Цзиньпин четко сформулировал связь правящей партии с народом.