– Да не до них всё, – пожала плечами та. – Смотри, вот тут нужно нажимать два раза, а уже потом на кнопку эспрессо. Запомнишь?
– Постараюсь, – уклончиво ответила я.
– Я всё равно подготовлю тебе полный список указаний, но будет лучше, если ты и сама всё попробуешь из него. Так тебе будет легче.
– Конечно, – соглашаюсь я и зеваю.
– О! Так может тебе тоже кофеёчку? – заметив мой зевок, спросила Милана.
– Я люблю латте. С зефирками, – внимательно смотрю на девушку, которая поспешила выдвинуть из своего стола нижний ящик.
– Я тоже, – заговорщицким шёпотом сказала она. – Вот моя прелесть.
Она поставила на стол прозрачную банку с маленькими белыми и розовыми зефирками внутри.
– Ого! – вырвалось у меня.
– Ага! – в тон мне ответила она. – Без кофе на работе иногда совсем тоска. Молоко я храню в холодильнике на кухне. Пойдём покажу.
Мы вышли с ней из офиса в коридор. Кухня оказалась почти рядом, через пару кабинетов.
– Здесь можно разогревать еду, которую ты приносишь с собой, – она указала на микроволновку. – Здесь, собственно, её же хранить, – указала на холодильник. – Ну а здесь чай в пакетах и растворимый кофе. Хорошо, что у нас с тобой в офисе кофемашина, – она понизила голос и подмигнула мне.
– Ну да, – ошарашенно ответила я. – А обязательно носить еду с собой?
– Нет, совершенно не обязательно. Обед по расписанию длится час, многие ходят в ближайшие кафешки, кому что нравится.
– Ммм, понятно… – протянула я и снова зевнула.
– Так, а вот и моё молоко, – Милана вытащила из холодильника тетрапак с молоком. – Пойдём, сделаем нам немного радости с зефирками.
Кофемашина это лучшее изобретение человечества! Я вдыхаю аромат латте вперемешку с зефирками и мыслями улетаю в эту ночь, где мне не удалось выспаться. У Сида грустные глаза. И это не из-за того, что он нашёл меня в таком состоянии. Это что-то его личное. Вчера я была занята лишь собой и своими чувствами, мне было не до его внутреннего мира. Хотя кого я обманываю? Я всегда жила только лишь своими чувствами, не заботясь об окружающих. За что и получила бумеранг ответочки. Может, мне надо пересмотреть свои взгляды на жизнь?
– Нэнси, ты можешь помочь мне? – Голова Григория Павловича выглядывает из кабинета. Милана пугается и вскакивает с гостевого диванчика, где она расположилась, чуть не роняя кружку с кофе из рук.
– Конечно, – киваю я, оставляя свой кофе на стол, и следую в кабинет к начальнику. Я спокойна. Даже если он меня не возьмёт, я не сильно расстроюсь. Ведь я и так не совсем понимаю как я буду работать совершенно без знаний и необходимых навыков.
– Бери стул, садись рядом со мной, – он показывает пальцем на место возле своего кресла. Удивлённо приподнимаю бровь, но выполняю его просьбу. – Смотри, вот тут документ, можешь мне перевести что написано?
– Могу, – я смотрю в монитор на открытый текст, – но не уверена, что в точности пойму специфические термины.
– Давай так, как сможешь.
Я сначала глазами пробегаю текст, отмечая про себя, что мне всё в принципе понятно, и начинаю переводить вслух. Краем глаза отмечаю, что Григорий Павлович сначала слегка ёрзает на стуле, но чем дальше я продолжаю перевод, тем более беспокойным он выглядит.
– Что-то не так? – поворачиваю я голову в его сторону и вижу, как он побагровел. – Вам плохо?
– Очевидно, очень скоро станет плохо. Особенно, если я это подпишу! – немного резко отвечает он, а я не могу понять, это он на меня так злится или на то, что написано в этом документе.
– Я плохо перевожу? – решаю уточнить я. – Пока что здесь не было незнакомых мне терминов.
– Ты меня сейчас спасаешь, Нэнси, – сделав глубокий вдох и выдох отвечает Плюснин. – Мои переводчики предоставили мне совершенно другой текст.
– Как другой? – удивилась я.
– Вот так, – он достал из стола лист бумаги с русским текстом того же самого документа и протянул мне. – Другой.
Я прочитала перевод. Учитывая тот факт, что я в принципе не запоминала то, что переводила, я не сразу заметила подвоха. Поэтому я ещё раз прочитала английский вариант документа, а затем снова перевод. Да, в некоторых местах перевод расходится. Но этих мест не так много, что же так могло разозлить начальника?
– Есть расхождения, – кивнула я.
– Можешь отметить мне места, где именно? – он протянул мне карандаш.
Я снова принялась вчитываться в тексты.
– Вот здесь, – я обвела карандашом фразу на листе. – Ещё вот здесь и здесь, – снова обвела. – А вот здесь вообще разные суммы написаны.
– Как разные? – Плюснин заглянул в документ. – И тут и тут цифры сходятся.
– Цифры то сходятся, – кивнула я. – А вот сумма в скобках нет, – я указала ему на нужное место в тексте. – В переводе сумма в скобках указана много больше, чем в оригинале.