Выбрать главу
И, подойдя вплотную к самане, с сосредоточенной душой, он взглянул ему прямо в глаза, приковал к себе его взгляд, заставил его замолкнуть, подчинил его волю своей и мысленно приказал ему сделать то, чего он желал от него. The old man became mute, his eyes became motionless, his will was paralysed, his arms were hanging down; without power, he had fallen victim to Siddhartha's spell. И старик замолк, взгляд его стал неподвижен, воля была парализована, руки повисли бессильно - он всецело подпал очарованию Сиддхартхи. But Siddhartha's thoughts brought the Samana under their control, he had to carry out, what they commanded. Мысль же последнего овладела аскетом, и тот должен был совершить то, что она внушала ему. And thus, the old man made several bows, performed gestures of blessing, spoke stammeringly a godly wish for a good journey. И вот старик стал отвешивать поклоны, делать благословляющие жесты и бормотать напутственные пожелания. And the young men returned the bows with thanks, returned the wish, went on their way with salutations. Юноши же ответили поклоном на поклоны, поблагодарили за добрые пожелания и ушли прочь. On the way, Govinda said: По дороге Говинда заметил: "Oh Siddhartha, you have learned more from the Samanas than I knew. - О Сиддхартха, ты вынес от саман гораздо больше, чем я ожидал. It is hard, it is very hard to cast a spell on an old Samana. Трудно, очень трудно зачаровать старого саману. Truly, if you had stayed there, you would soon have learned to walk on water." Поистине, если бы ты остался у них, то скоро научился бы ходить по воде. "I do not seek to walk on water," said Siddhartha. "Let old Samanas be content with such feats!" - У меня нет никакого желания ходить по воде, -сказал Сиддхартха. - Пусть старые саманы тешат себя подобными штуками! GOTAMA ГАУТАМА In the town of Savathi, every child knew the name of the exalted Buddha, and every house was prepared to fill the alms-dish of Gotama's disciples, the silently begging ones. В городе Саватхи каждый ребенок знал имя Возвышенного Будды; в каждом доме с готовностью наполняли чашу для сбора подаяний, безмолвно протягиваемую учениками Гаутамы. Near the town was Gotama's favourite place to stay, the grove of Jetavana, which the rich merchant Anathapindika, an obedient worshipper of the exalted one, had given him and his people for a gift. Близко от города находилось любимое местопребывание Г аутамы, роща Джетавана, которую богатый купец Анатхапиндика, ревностный почитатель Возвышенного, подарил ему и его ученикам. All tales and answers, which the two young ascetics had received in their search for Gotama's abode, had pointed them towards this area. В эти места и направляли все рассказы и ответы, которые оба молодых аскета получали на свои расспросы о местопребывании Гаутамы. And arriving at Savathi, in the very first house, before the door of which they stopped to beg, food has been offered to them, and they accepted the food, and Siddhartha asked the woman, who handed them the food: И когда они прибыли в Саватхи, то в первом же доме, перед которым они остановились, прося подаяния, им предложили пищу. Они приняли угощение, и Сиддхартха спросил женщину, подававшую им кушанье:
"We would like to know, oh charitable one, where the Buddha dwells, the most venerable one, for we are two Samanas from the forest and have come, to see him, the perfected one, and to hear the teachings from his mouth." - Велико наше желание, о милосердная, узнать, где пребывает Будда Достопочтеннейший. Мы оба саманы и пришли из лесу, чтобы увидать его, Совершенного, и услыхать учение из его собственных уст.
Quoth the woman: И женщина ответила:
"Here, you have truly come to the right place, you Samanas from the forest. - Поистине, в надлежащее место попали вы, саманы из лесу.
You should know, in Jetavana, in the garden of Anathapindika is where the exalted one dwells. Знайте, в Джетаване, в саду Анатхапиндики, пребывает Возвышенный.
There you pilgrims shall spent the night, for there is enough space for the innumerable, who flock here, to hear the teachings from his mouth." Там вы, странники, можете и ночь провести - там достаточно места для всех тех бесчисленных, что стекаются сюда, чтобы внимать поучениям Возвышенного.
This made Govinda happy, and full of joy he exclaimed: Тогда обрадовался Говинда и радостно воскликнул:
"Well so, thus we have reached our destination, and our path has come to an end! - Итак, наша цель достигнута, и путь наш кончен!
But tell us, oh mother of the pilgrims, do you know him, the Buddha, have you seen him with your own eyes?" Но скажи нам, о мать странствующих, знаешь ли ты его, Будду, случалось ли тебе видеть его собственными глазами?
Quoth the woman: "Many times I have seen him, the exalted one. On many days, I have seen him, walking through the alleys in silence, wearing his yellow cloak, presenting his alms-dish in silence at the doors of the houses, leaving with a filled dish." - Много раз видела я Возвышенного, - ответила женщина. - В иные дни я вижу, как он проходит по улицам, безмолвно, в желтом плаще, как он молча протягивает у дверей домов свою чашу для подаяний, как он уносит наполненную чашу.