Окно выходило на площадь, и он провел несколько минут, просто глядя на оживленную сцену внизу.
Сняв шляпу и пальто, он плюхнулся в кресло и наслаждался редким моментом расслабления. Как только расследование наберет обороты, времени на отдых будет мало, потому что он знал, как сильно Колбек хочет раскрыть убийство в кратчайшие сроки. Это потребует долгих часов и упорной работы. Между тем, он мог насладиться минутой безделья. Это длилось недолго. Раздался стук в дверь, и он открыл ее, обнаружив, что смотрит на лицо Ричарда Сатчвелла.
Железнодорожный полицейский ухмылялся, как озорной мальчишка, который только что втянул своего одноклассника в серьезные неприятности, выдав его директору.
«Вас немедленно вызывают вниз», — предупредил он.
«Инспектор вернулся?»
«Нет, сержант. Это мистер Фелтхэм хочет вас видеть, и он совсем не обрадовался, когда я сказал ему, что вы задерживаетесь. Он ждет. Вам лучше поспешить».
Получив пальто, Лиминг надел его и последовал за ним в гостиную. Эмброуз Фелтем стоял там, положив одну руку на спинку стула, а другую на бедро. Невысокий, худой, хорошо одетый мужчина лет пятидесяти, он увеличил свой рост, надев исключительно высокий цилиндр. Свиные глазки сверкали над густыми усами. Легким движением руки Сатчвелл отпустил его.
«Итак, — сказал Фелтхэм, оглядев его с ног до головы с явным опасением, — вы сержант Лиминг».
«Да, мистер Фелтэм».
«Я ожидал, что ты придешь прямо ко мне».
«У инспектора Колбека были другие приоритеты».
«Меня это очень раздражает».
«Не было никакого намерения расстроить вас, сэр. Просто инспектор хотел поговорить с человеком, который действительно нашел тело».
Фелтхэм фыркнул. «Это будет пустой тратой времени».
'Почему?'
«Он не добьется никакого толку от Сима Копси. Этот старый негодяй, наверное, уже пьян как сапожник. Он и в лучшие времена не очень красноречив».
«Вы его знаете, сэр?»
«Я должен это сделать, сержант», — высокопарно сказал другой. «Я здесь мировой судья, и я потерял счет, сколько раз Копси представал передо мной. Я приговаривал его за все, от организации драки до кражи кур. Он может утверждать , что был первым, кто нашел Бедлоу», — добавил он, постукивая себя по носу, — «но может быть и совсем другое объяснение».
«Вы имеете в виду, что он подозреваемый?»
«Что он делал в таком месте в такое время ночи? Спросите себя. Копси живет за много миль отсюда. У него не было причин находиться где-то рядом с Вест-Мурсом».
«А как насчет самого мистера Бедлоу? Он живет поблизости?»
«Нет, у него есть коттедж здесь, в Уимборне».
«Так что же он делал посреди ночи?»
«Я рассчитываю, что вы с инспектором это выясните». Он погрозил пальцем. «В целом, это законопослушный город. У нас есть своя доля мелких преступлений, как я прекрасно знаю, но обычно у нас не происходит ничего столь серьезного. Убийство оставляет отвратительное пятно. Я вызвал вас сюда, чтобы вы убрали беспорядок».
«Мы пришли в интересах правосудия, мистер Фелтхэм».
«Ну да, это само собой разумеется».
«Ввиду ваших комментариев», — едко сказал Лиминг, — «я скорее почувствовал, что это необходимо сказать». Свиные глазки сверкнули. «Сатчвелл сказал мне, что у жертвы убийства было очень мало родственников. Единственный, о ком он знал, — это кузен в Дорчестере».
«Если он ваш ближайший родственник, вам придется с ним связаться».
«Нам не нужно, чтобы он опознал тело. По-видимому, это уже сделали несколько человек. Мистер Бедлоу, похоже, был хорошо известен».
«Возможно, его хорошо знали, но не любили», — сказал Фелтхэм. «Он был чертовски красив, судя по всему, и в некотором роде дамский угодник. Я бы нисколько не удивился, если бы убийцей оказался ревнивый муж, жена которого привлекла внимание Бедлоу».