Выбрать главу

261

Аларих I (370–410) — король вестготов, вёл постоянные войны, вторгся во Фракию, захватил Афины, опустошил Коринф, Аргос, Спарту, позже захвати Рим и подверг его трёхдневному разгрому; Аттила (ум. в 453) — вождь гуннского союза племён, осуществил ряд опустошительных походов на территорию Римской империи, осаждал Рим.

(обратно)

262

Амфимиксис — обычный тип полового процесса, при котором происходит слияние ядер мужской и женской половых клеток, характерен для большинства растений и животных.

(обратно)

263

«Очистить язычников…» — очевидно, Редбёрд иронизирует над следующим библейским стихом: «Тогда придите, и рассудим, говорит Господь. Если будут грехи ваши, как багряное, — как снег убелю» (Ис. I 18).

(обратно)

264

Сераль — в странах Востока женская половина во дворце, гарем.

(обратно)

265

«Да приидет Царствие Твоё…» — Лк. XI: 2.

(обратно)

266

«Суета сует, всё суета» — Екк. I: 2, XII: 8.

(обратно)

267

«И вот спит…» — отрывок из стихотворения английского поэта Томаса Мура (1779–1852).

(обратно)

268

Ассассины — тайный орден неоисмаилитов-низаритов, основанный в Иране в конце XI века Хасаном ибн Саббахом, организация широко практиковала убийства своих противников как средство политической борьбы, Старец Гор (Шейх-аль-Джебел) — титул главы ордена.

(обратно)

269

Регициды — судьи, приговорившие к смерти английского короля Карла I (1600–1649), в широком значении регициды — цареубийцы.

(обратно)

270

Jus naturale — естественное право (лат.).

(обратно)

271

Томас Гоббс (1588–1679) — английский философ-математик, «Левиафан, или Материя, форма и власть государства церковного и гражданского» (1651) — его основной труд, в котором он рассматривает государство как результат договора между людьми, положившего конец естественному до-государственному состоянию «войны всех против всех», основой нравственности Гоббс считал «естественный закон» — стремление к самосохранению и удовлетворению потребностей.

(обратно)

272

«Ведите себя как мужчины, о филистимляне!» — дословный перевод с английского библейской фразы, которая в каноническом тексте на русском языке полностью звучит так: «Укрепитесь и будьте мужественны, филистимляне, чтобы вам не быть в порабощении у евреев, как они у вас в порабощении; будьте мужественны и сразитесь с ними» (I Цар. IV: 9).

(обратно)

273

«Потомство нечестивых истребится» — Пс. XXXVI: 28.

(обратно)

274

«На вселенском широком поле битвы» — адаптированная строчка из стихотворения Генри Лонгфелло «Псалом жизни».

(обратно)

275

Homo, homini lupus — человек человеку волк (лат.).

(обратно)

276

«Он сворачивает…» — адаптированная строчка из стихотворения Генри Лонгфелло «День прошёл».

(обратно)

277

«Он будет строить оборонительные сооружения…» — имеется в виду франко-прусская война 1870–1871 гг. (Отто Бисмарк против Наполеона III); далее поочерёдно: Отечественная война 1812 г. (Наполеон против Александра I) — причём, что достаточно очевидно, Редбёрд неверно трактует ситуацию; военная кампания Гая Юлия Цезаря 58–45 гг. до н. э.; 2-ая Пуническая война 218–201 гг. до н. э. (Корнелий Сципион против Ганнибала); захват персидскими войсками Вавилона в 539 г. до н. э. (Гобрий против Валтасара); операция английского генерала Вульфе 13 сентября 1759 года в рамках англо-французского противостояния в Северной Америке во время Семилетней войны 1756–1763 гг.; эпизод тайпинского восстания 1850–1864 гг. и англо-франко-китайской войны 1856–1860 гг., связанный с авантюристом Чарльзом Гордоном; локомотивы Болдуина — паровозы, называвшиеся так по имени производившего их американского промышленника Маттайаса Уильяма Болдуина (1795–1866).

(обратно)

278

«Лучшая политика» — имеется в виду высказывание Бенджамина Франклина: «Честность — вот лучшая политика».

(обратно)

279

«Тот, кто не будет работать…» — «Ибо, когда мы были у вас, то завещали вам сие: если кто не хочет трудиться, то и не ешь» (II Фес. III: 10); «Блаженнее давать, нежели принимать» — Деян. XX: 35.

(обратно)