32
Древняя нордическая сага (прим. автора). Имя Свипдага упоминается в «Младшей Эдде» и в «Круге Земном» Снорри Стурлусона, однако, в незначительном контексте. Скорее всего, процитированный отрывок взят Редбёрдом из «Песни о Свипдаге», которую наряду с песнями основной рукописи включают в современные издания «Старшей Эдды» (составитель которой неизвестен), но лишь изредка, т. к. «Песнь о Свипдаге» представляет собой более позднее подражание песням «Старшей Эдды».
(обратно)33
«Лазарь, грязный и больной…» — имеется в виду притча, согласно Библии рассказанная Христом своим ученикам: умерший нищий Лазарь был вознесён на небеса, тогда как богач, пировавший каждый день, после смерти был низвергнут в ад (Лук. XVI: 19–31); в оригинале «богач-не-дурак» звучит как «Dives the sane», «Dives» — термин Средней Англии латинского происхождения, означающий очень богатого человека.
(обратно)34
Пётр, Павел — ученики, апостолы Иисуса Христа; Иосиф — имеется в виду Иосиф Аримафейский, член синедриона и тайный ученик Христа, существует предание, согласно которому он первым проповедовал Евангелие в Англии, но его признают неправдоподобным.
(обратно)35
Проповедниками «нового неба и новой земли» — «И увидел я новое небо и новую землю; ибо прежнее небо и прежняя земля миновали, и моря уже нет», — Откр. XXI: 1.
(обратно)36
Нума Помпилий — второй царь Древнего Рима (715–673 гг. до н. э.), учредил различные религиозные культы и создал жреческие коллегии; Брайм Янг (1801–1877) — видный деятель мормонской церкви на заре её образования, преемник погибшего основателя секты, ярый апологет полигамного брака; Солон (640–559 гг. до. н. э.) — афинский политический деятель и социальный реформатор; Игнатий Лойола (1491–1556) — основатель ордена иезуитов; Константин I, или Константин Великий (285–337) — римский император, известен в том числе и своей гибкой политикой между христианской церковью и языческими культами; левиты — объединённые в замкнутую корпорацию служители религиозного культа у древних евреев; современное понятие «левитский наёмник», означающее прислужника какого-либо могущественного клана, носит уничижительный характер.
(обратно)37
«Все же вы братья» — «А вы не называйтесь учителями, ибо один у вас Учитель — Христос, все же вы — братья», — Матф. XXIII: 8.
(обратно)38
Эти термины (the well-born, the base-bred) употребляются строго в дарвиновском смысле (прим. автора). Чарльз Роберт Дарвин (1809–1882) — английский естествоиспытатель, основоположник эволюционного учения о происхождении видов животных и растений путём естественного отбора, т. е. отбора наиболее приспособленных к условиям обитания особей.
(обратно)39
«Придите ко Мне…» — искажение библейского «Придите ко Мне, все труждающиеся и обременённые, и Я успокою вас; Возьмите иго Моё на себя и научитесь от Меня, ибо Я кроток и смирен сердцем, и найдёте покой душам вашим; Ибо иго Моё благо, и бремя Моё легко», — Мф. XI: 28–30.
(обратно)40
«Посмотрите, братия…» — I Кор. I: 26–27.
(обратно)41
«Смертельное наследство Константина» — церковная традиция называет императора Константина Великого равноапостольным и связывает с ним коренной поворот от преследования христианства к покровительству новой религии, незадолго до смерти Константин сам принял христианство (в форме арианства).
(обратно)42
«Громко гремит тамбурин…» — Редбёрд искажает четверостишие английского поэта Джорджа Байрона (1788–1824), которое в оригинале звучит так: «Громко гремит тамбурин над тёмным морем Египта; Иегова торжествует — свободен его народ» («Священные песни»); четверостишие Редбёрда перекликается с толкованием националистами и праворадикалами термина «интернационализм», создание которого, само собой, приписывается представителям еврейской нации: другое значение слова «inter» — «погребать», «хоронить», «зарывать в землю», т. о. интернационализм (internationalism) означает «погребение наций».
(обратно)43
«Итак во всём…» — Мф. VII: 12.
(обратно)44
«И Бог послал ангелов, чтобы истребить людей» — мотив уничтожения Богом различных народов, непосредственно или при помощи ангелов и людей, в Библии упоминается часто, но откуда именно взята эта цитата, непонятно.
(обратно)