Выбрать главу

22

Хито́н — нижняя одежда греков.

(обратно)

23

Перисти́ль — внутренний открытый дворик, обнесённый галереей с колоннами.

(обратно)

24

Матрона́лии — женский праздник первого марта в честь богини Юноны. Он приходился в день Нового года.

(обратно)

25

За́ма — город в северо-восточной Африке, у которого Ганнибал был разбит Сципионом Африканским в 202 году до н э.

(обратно)

26

Народный трибун — должностное лицо, избиравшееся ежегодно на собрании плебса по трибам. Народных трибунов было десять. Лицо, оскорбившее народного трибуна считалось проклятым. Народный трибун имел право произнести «Veto» («запрещаю») против распоряжений, нарушающих права плебса.

(обратно)

27

Ми́лы — мыс на северном берегу Сицилии, к западу от Мессаны. Здесь в 260 году до н. э. (во время первой Пунической войны) консул Гай Дуилий разгромил карфагенский флот.

(обратно)

28

Пу́ны — так римляне называли карфагенян (отсюда выражение «Пунические войны»).

(обратно)

29

Ста́дий — мера длины, равная 177,7 метра.

(обратно)

30

Обо́л — мелкая греческая монета.

(обратно)

31

Эди́лы ведали городской полицией, были помощниками народных трибунов, наблюдали за порядком в городе, устраивали общественные зрелища.

(обратно)

32

Капито́лий — один из семи холмов, на которых стоял город Рим.

(обратно)

33

Авгу́р — римский жрец, предсказывавший события по полёту птиц и возвещавший, волю богов.

(обратно)

34

Мине́рва — богиня мудрости, руководительница сражений.

(обратно)

35

Цикло́п — одноглазый великан (по греческой мифологии).

(обратно)

36

Оптима́ты — то есть «лучшие» — название сенаторов, знатных землевладельцев. Ревниво охраняя свои интересы, они были противниками демократических реформ.

(обратно)

37

В республиканском Риме ложки не были в употреблении.

(обратно)

38

А́мфора — глиняный сосуд с двумя ручками, употреблявшийся для хранения вина и оливкового масла.

(обратно)

39

Ла́ры — домашние божества, олицетворявшие души предков. «Вернуться к ларам» — то же, что «вернуться домой».

(обратно)

40

Трире́ма — судно с тремя рядами вёсел.

(обратно)

41

Квадрире́ма — судно с четырьмя рядами вёсел.

(обратно)

42

Муници́пии — так назывались города, жители которых имели права гражданства, свой сенат, народное собрание и казну.

(обратно)

43

Интерка́ция — город в Испании. Под Интеркацией отличился Сципион Эмилиан, убивший в единоборстве иберийского вождя.

(обратно)

44

Лилибе́й — город в Западной Сицилии, основанный карфагенянами в 397 году до н. э.

(обратно)

45

Лега́т — помощник и советник полководца, ведавший охраной лагеря; замещая полководца, он командовал легионами.

(обратно)

46

Вольноотпущенник — раб, отпущенный господином на свободу.

(обратно)

47

Ну́ма Помпи́лий — легендарный римский царь; проводил мирную политику, славился своей мудростью.

(обратно)

48

Варвары пили чистое вино, не разбавляя его водой.

(обратно)

49

Общественная земля — это земля, завоёванная римлянами; на неё имели право все римские граждане, однако лучшие земли были захвачены нобилями.

(обратно)

50

Всадники — сословие публиканов (откупщики), купцов, ростовщиков и вообще состоятельных людей, отбывавших воинскую повинность в коннице.

(обратно)

51

Кви́риты — так назывались все римские граждане вообще, а отличие от политического и военного названия «римляне».

(обратно)

52

Феб-Аполлон — по верованию древних, бог солнца; его изображали в виде златокудрого юноши на колеснице, запряжённой огненными конями.

(обратно)