― Марта, та самая сексуальная красотка, которая упаковывала мои вещи?
Его губы трогает улыбка.
― Ты считаешь ее сексуальной?
Вино развязывает мне язык.
― А что, ты собираешься пофантазировать о том, как мы целуемся? Обнаженные?
― Марта не появляется в моих фантазиях, principessa. А вот ты… ― Он резко замолкает и допивает остатки вина.
И какой бы смелой я ни была сегодня, я не могу заставить себя попросить его закончить это предложение.
ГЛАВА 16
Роза
― Вот оно.
Лео останавливается перед самым настоящим палаццо, а я замираю и смотрю на свой новый дом. Месторасположение фантастическое ― большое, внушительное здание в Санта-Кроче, в нескольких шагах от Гранд-канала. Но его состояние оставляет желать лучшего. Снаружи палаццо покрыто облупившейся белой краской, а ставни, которые когда-то были зелеными, теперь потрескались и выцвели. Из окон свисают пустые цветочные ящики, и несколько стекол разбито.
― Я не знаю, что сказать.
Он смеется.
― Ты очень тактична. Это катастрофа.
Это Венеция. Это разрушающееся палаццо, вероятно, стоит миллионы.
― Ты его владелец?
― Оно принадлежало моему отцу, ― отвечает он. ― Я унаследовал его вместе со всем остальным. Хочу тебя предупредить ― внутри ненамного лучше. ― Он отпирает входную дверь. ― После тебя.
Опасаясь паутины и мышей, я захожу в здание, но интерьер оказывается в лучшем состоянии, чем я ожидала. Стены недавно покрашены, а полы вымыты. Марта постаралась на славу. Я перехожу из одной пустой комнаты в другую, Лео следует за мной.
― Твой отец жил здесь? Оно такое большое.
― Дворец для двоих, ― говорит он с горечью в голосе. ― Теперь оно наше.
Я искоса смотрю на него.
― Оно твое, а не наше.
― Как скажешь, principessa, ― соглашается он. ― Кстати говоря, у Даниэля есть для тебя кое-какие бумаги, связанные с браком.
― Даниэль Росси? Адвокат? ― лучше бы эти бумаги были брачным контрактом. Мне нужна помощь Лео, чтобы спасти семью, но мне не нравится тратить его деньги. Совсем.
Он кивает.
― Ты можешь встретиться с ним в пятницу днем?
― Зависит от времени. Мои родители приезжают в пятницу, и я должна помочь им обустроиться.
Он смотрит на меня с раздражением.
― Для этого существуют грузчики.
― Попробуй сказать это моей маме.
― И скажу, если ты мне позволишь, ― парирует он. ― Ты прервала многообещающую стажировку в Париже, потому что у твоей матери случился сердечный приступ. Ты ехала девять часов на поезде до Лечче, чтобы быть там на ее дне рождения. Но они не видят твоих достижений. Они смеются над тобой из-за дурацкого лобстера и порицают твой выбор профессии. Ваши отношения ― самые однобокие из всех, что я видел, включая моего собственного отца, который, если ты не помнишь, даже не удосужился признать, что я существую.
Я останавливаюсь и смотрю на него. Лео злится за меня. Он готов сражаться за меня. Ему не должно быть до этого дела ― это не настоящий брак, ― но это так. И если я открою рот, чтобы поблагодарить его за заботу, то, кажется, разрыдаюсь.
― Я поделюсь с тобой своим календарем, ― говорю я вместо этого, отворачиваясь, чтобы он не видел выражения моего лица. ― Там есть мое расписание. ― Я переплетаю наши пальцы. ― А теперь покажи мне тут все.
Наш осмотр длится недолго. Здесь много пустых комнат, и палаццо явно нуждается в ремонте. Что касается кухни ― лучше о ней не говорить. Очевидно, отец Лео и его жена никогда не готовили, потому что помещение выглядит так, будто его не ремонтировали больше ста лет. В гостиной стоят недавно купленные диваны и телевизор с большим экраном.
― Я купил кое-что, ― объясняет Лео. ― Но ровно столько, чтобы сделать это место пригодным для жизни. Не было смысла покупать много мебели, чтобы потом испортить ее во время ремонта.
Лео ведет меня мимо второго этажа сразу на третий. Там я обнаруживаю четыре спальни. Вещи Лео находятся в спальне в восточной части дома, а мою кровать поставили в самой дальней от него комнате. В этом есть определенное послание, и мне стоит его запомнить. Возможно, Лео испытывает ко мне физическое влечение, и я надеюсь, что я ему небезразлична, но он всегда ясно давал понять, что не хочет отношений.
Я не должна позволять надеждам подменять реальность. Этот путь ведет только к безумию.
― Почему ты поторопил меня пройти мимо второго этажа? ― Я бросаю на него дразнящий взгляд. ― Если у тебя сумасшедшая жена, ты должен знать, что запирать ее нужно на чердаке.
Улыбка исчезает с его лица.
― Иди посмотри, ― жестко говорит он.
Что я такого сказала? Я спускаюсь по лестнице, размышляя над реакцией Лео. Это не может быть из-за моего подтрунивания. В самолете я спросила его, не убил ли он своего портного, и он посмеялся над моей шуткой. Так почему же он так бурно отреагировал на мою шутку о Джейн Эйр?
Затем я распахиваю дверь справа от лестницы и замираю в дверном проеме.
Это комната для шитья. Высокие окна с трех сторон обещают обилие света в дневное время. Четвертую занимают шкафы со стеклянными фасадами. На стенах в рамках висят мои конверты с выкройками Vogue. В центре комнаты стоит огромный квадратный стол для раскроя, а в дальнем углу ― моя швейная машина, оверлок, гладильная доска и манекен. В углу стоит удобное мягкое кресло, залитое теплым светом лампы. Рядом с ним ― стол для ноутбука и небольшая кофейная станция.
Здесь есть все. Все расставлено идеально.
Я пересекаю комнату и открываю шкафы. В них лежат мои ткани, отрезы аккуратно рассортированы, как я предпочитаю, по типу ткани, а затем по цвету. Лео внимательно наблюдает за мной.