Выбрать главу

Лицо у девочки было холеное, но изможденное и печальное. На нем как будто была нанесена повесть – я словно читал ее – о болезни и страдании, мужественно переносимых. Видно было, что восхождение дается девочке с трудом. Она была хромоножка, но старалась это скрыть.

Я подошел к ним и спросил девочку:

– Позволите помочь вам, дорогая?

Дама настороженно посмотрела на меня, а девочка улыбнулась и ответила:

– Да, благодарю вас, сэр.

Я подхватил ее на руки и с большой осторожностью понес ее вверх. Девочка доверчиво обхватила мою шею ручонками. Она была очень легка – почти невесома, как солнечный лучик. Мы уже поднялись, но каменистая дорога была бы тяжела для больной девочки, и я решил нести ее дальше.

– Вы что-то слишком затрудняете себя, сэр, – сказала гувернантка.

– Что вы, это совсем не трудно, – возразил я. – Идемте.

Возражений больше не последовало. Но тут появилось новое действующее лицо – босой и оборванный мальчишка. В одной руке он почему-то держал старый – и, видимо, сломанный, пульверизатор.

– Подайте пень, – скорее потребовал, чем попросил, ухмыляясь, малолетний башибузук.

– Не давайте ему пенни! – воскликнула маленькая леди у меня на руках.

Тон этих слова был, однако, не столь суровым, как можно было ожидать.

– Это просто бездельник! – и она нежно рассмеялась, и, что еще удивительнее, рассмеялся маленький разбойник.

Затем он брызнул какой-то жидкостью из пульверизатора, в воздухе образовалось облачко, а когда оно рассеялось, у мальчишки в руке оказался довольно милый букет незнакомых мне цветов.

– Купите цветочки, мистер-сэр! – заявил мальчишка. – Всего пень.

Он пытался растягивать слова, чтобы выходило жалостнее, как у профессионального нищего, но такая манера плохо ему давалась.

– Не покупайте это! – слова юной леди прозвучали как приказ Ее Величества. Но смотрела она не презрительно, а скорее с интересом.

Я рискнул не выполнить приказ – уж слишком хороши были цветы. Я дал ребенку пенни, он засунул монетку в рот, словно в копилку.

– Эти цветы растут здесь? – спросил я, оборачиваясь к бонне.

И вдруг онемел: бонна исчезла!

– Вы можете опустить меня на землю, – сказала Сильви. – Я прекрасно дойду сама.

Я повиновался, а потом спросил:

– Это сон?

Сильви и Бруно шли рядом, ухватив меня за руки.

– Вы так изменились с нашей последней встречи, – сказал я. – Может, нам снова познакомиться?

– Очень хорошо! – весело ответила Сильви. – Это – Бруно. Коротко и ясно. У него только одно имя.

– Не только! – яростно возразил Бруно. – Еще нужно добавить: эсквайр.

– О да! – поправилась она и сказала, как завзятый церемониймейстер: – Бруно, эсквайр!

– И вы прибыли сюда, чтобы встретить меня, дети? – спросил я.

– Вы же знаете, мы уехали во вторник, – ответила Сильви. – Кстати, мы нормального роста для обычных детей?

– Абсолютно нормального, – ответил я, а про себя подумал: «Смотря для каких детей».

– А что случилось с гувернанткой?

– Она испарилась! – с восторгом объявил Бруно.

– Она не была настоящей, как вы? – поинтересовался я.

– Не совсем. Она существовала некоторое время, вы даже могли бы ее потрогать.

– Вы могли бы даже заметить, как она появилась, но вы смотрели в другую сторону, – сказала Сильви. – Бруно, стоя возле телеграфа, сделал ее из двух пшиков.

Я почувствовал, что пропустил нечто выдающееся: проследить от первого до последнего мгновения жизнь гувернантки, сделанной из двух пшиков.

– А вы, небось, думали, что ее сделала Сильви? – спросил Бруно.

– О нет, я ни о чем таком не думал, – успокоил я его. – Но как это выглядит, Бруно?

– Элементарно, – ответил мой юный друг. – Меня научил Профессор. Он изобрел эту брызгалку – видите? Там внутри находится такая штука, из которой вы можете сделать всё, чево хотите.

– О, Бруно! – укоризненно сказала Сильви. – Профессор просил об этом не рассказывать.

– Но, простите, она же говорила! – воскликнул я. – Кто же ее озвучивал?

– Да, вы много чево хотите знать, сэр! – засмеялся Бруно. – А она неплохо смотрелась бы на картинке.

Вскоре мы добрались до Эшли-Холла.

– Здесь живут мои большие друзья, – сказал я. – Надеюсь, вы не откажетесь заглянуть к ним на чай?

Бруно запрыгал от восторга, а Сильви сказала сдержанно:

– Да, разумеется, мы не откажемся. Бруно, вы, по-моему, хотели чаю?

И пояснила, обернувшись ко мне:

– Он не успел выпить чаю, потому что мы уехали из Закордона.

– Тоже мне чай! – прокомментировал Бруно. – Так, одно название.