Выбрать главу

– Это моя дочь, – объявила Бесси. – А Сильви – ее нянька. Сильви научила меня одной очаровательной колыбельной – очень подходящей для Матильды Джейн.

– А нам нельзя ее послушать? – спросил я, предвкушая наслаждение.

– О нет! – поспешно воскликнула Сильви. – Пожалуйста… Бесси уже выучила эту песню и сможет спеть ее сама.

Бесси очень польстило это замечание. Мне едва не стало плохо от деликатности Сильви, но что поделаешь! Итак, упитанная «мамочка» уселась со своей отвратительной дочерью у нас в ногах и завопила колыбельную, от которой содрогнулся бы не то что настоящий ребенок, но даже тот, который лежал у нее на коленях. Нянька смиренно пристроилась у нее за спиной, храня достоинство, чтобы при необходимости суфлировать маленькой хозяйке.

Впрочем, с вопля песня только началась. После нескольких замечаний Бесси взяла верный тон, спустившись несколько ниже, и запела довольно приятным голосом. Сначала она уставилась на свою мать, потом ее взгляд блуждал где-то среди яблок. Она словно и забыла о публике:

Говорили мне ребята:

«Эта кукла страшновата.

Что играешь с ней, дуреха?»

Я поправила ребят:

«Разве кукла виновата,

Если кукла вышла плохо?

Нет, она не виновата –

Злой художник виноват» <11 >

Как я уже заметил, она пропела начало песни весьма грубо. Однако последние слова увлекли ее. Она повысила голос, а на лице ее появилось выражение искреннего чувства.

Допев песню, она сказала няньке:

– А теперь поцелуйте это милое дитя.

И тотчас глупое лицо деревянного младенца было омыто ливнем поцелуев.

– Вам действительно жаль этого урода? – спросил я Сильви шепотом.

– Конечно, – ответила она. – Разве кукла виновата!

– Какая красивая песня! – вскричала жена фермера. – Чьи это слова, моя прелесть?

– Куда это Бруно запропастился? – сказала скромная Сильви, дабы отвлечь их от обсуждения этой щекотливой темы. Она не любила, когда ее хвалили.

– Это Сильви научила меня, – торжественно сообщила Бесси. – А Бруно был композитором. А я, соответственно, исполнила этот шедевр.

Она произнесла последнюю фразу так, словно все остальное не имело значения.

Мы пошли за Сильви в комнату. Бруно все еще стоял, облокотившись о подоконник.

– Не мешайте! – сразу предупредил он нас. – Я считаю свиней в поле.

– И много вы насчитали? – поинтересовался я.

– Примерно 1004, – ответил Бруно.

– Но это совсем не приблизительно! – заметила Сильви. – Приблизительно, 1000 – это другое дело.

– Ты не права, как всегда, – возликовал Бруно. – Насчет четырех я уверен, а вот насчет тыщи – не совсем.

– Да еще некоторые из них зашли в свинарник, – добавила Сильви.

– Конечно, – подтвердил Бруно. – Но этими я решил пренебречь.

– Дети, нам пора, – сказал я. – Скажите Бесси до свидания.

Сильви простилась со своей новой знакомой и поцеловала ее.

Бруно стоял несколько в стороне.

– Я никого не целую, кроме Сильви, – мрачно сообщил он.

И мы направились в Эльфилд.

– Я полагаю, это и есть “ЗОЛОТОЙ КРОКОДИЛ” (именно такая вывеска красовалась на двери).

– Да, пожалуй, – молвила Сильви. – Интересно, Билли там?

Но я больше думал о Бруно и сказал:

– Подходящее ли это место для ребенка? Может, пройдем мимо?

Тут из открытых окон донеслись крики и смех.

– Они его не видят, – сказала Сильви. – Подожди минутку, Бруно.

Она сжала ладонями драгоценный камень у себя на шее и пробормотала несколько слов. Что именно, я не разобрал, но произошло что-то таинственное. Мои ноги словно перестали чувствовать землю, и я поплыл по воздуху. Я еще видел силуэты детей, а их голоса доносились как будто из другого мира. 

Я не помешал Бруно войти в дом. Некоторое время спустя он вернулся.

– Там его нет, – сказал Бруно. – Говорят, что был там на прошлой неделе, и очень пьяным.

Пока он говорил, из паба вышел какой-то субъект, и еще двое или трое высунулись из окон:

– Ты его не видел, парень? – спросил один из них.

– Не знаю, – ответил субъект и пошел, едва не налетев на нас.

Сильви поспешно отпрянула и оттащила меня с его пути. Я-то совсем забыл, что он нас не видит.

– Спасибо, дитя мое, – сказал я. – Что было бы, если бы он с нами столкнулся!

– Не знаю, – серьезно ответила Сильви. – Для нас это не имеет значения, а вот вы – другое дело.

Она сказала, что это обычным голосом, но человек не обратил на нее ни малейшего внимания, хотя она была рядом.

– Вот он идет! – крикнул Бруно.

– Вот он, идиот! – эхом откликнулся человек, протянув руку прямо над головой Бруно.