— Я подумала, что вы относитесь ко мне как к помехе, — сказала Тори.
Ирония ее ответа, в особенности учитывая его недавние размышления, заставила Гейба покачать головой.
— Нет.
— Рада слышать.
Они шли вдоль линии деревьев, где ноги не так сильно проваливались в песок. За пределами бухты черные скалы были невысокими, но тут и там темные заплаты выглядывали из-под песка, как будто он прятал под собой истинное обличье острова, а сейчас истончился, открыв взгляду его каменистую основу.
В одном месте они заметили большую песчаную насыпь, но, подойдя ближе, Гейб увидел, что это старая шлюпка, перевернутая и частично занесенная песком. Она пролежала на берегу так долго, что дерево побелело от солнца и времени. Когда они стояли, разглядывая ее, Тори дотронулась до его руки и показала на заросли чуть дальше: там находились останки маленькой яхты, всего футов сорок длиной, которую почти целиком скрывала высокая трава, и только две поваленные пальмы свидетельствовали о том, что ее с силой вышвырнуло на берег.
— Адский, наверное, шторм был, — сказала Тори.
— Здесь они случаются постоянно, — ответил Гейб.
Впрочем, глядя на голубое небо, с которого солнце проливало на землю обжигающий жар, а ветерок лишь что-то тихо нашептывал, представить себе, что этот крошечный остров мог попасть под удар мощного урагана, было невозможно.
Чуть дальше им снова встретилось скопление черных камней, между которыми валялись обломки по крайней мере двух спасательных шлюпок. На отмели перед островом тоже виднелись разбитые корабли, частично или полностью скрытые под водой, но тут их было заметно меньше, чем в бухте. В линии прибоя на волнах покачивалась маленькая лодочка с подвесным мотором, видимо с одной из затонувших дорогих яхт.
— Ничего не вижу, — сказала Тори, когда они прошли около трех четвертей мили. — Мы уверены, что «Марипоса» заходила сюда?
Гейб, на языке которого вертелась дюжина резких ответов, взглянул на нее и честно ответил:
— Я ни в чем не уверен, но ощущение такое, будто здесь кто-то побывал.
Тори расхохоталась, и он сердито посмотрел на нее, но она махнула рукой в сторону ближайших к берегу обломков кораблей.
— Тут явно побывало много народа. Это место вообще похоже на Бермудский треугольник, который засасывает людей.
— Я в эту чушь не верю, — ответил Гейб.
Он изо всех сил гнал от себя подобные мысли.
Они прошли несколько шагов, прежде чем Тори откликнулась:
— Я тоже, но, кроме пиратов, мне ничего другого в голову не приходит. Вполне вероятно, что они перебили команды и забрали все, что смогли, потом отбуксировали корабли сюда и бросили. А остров — что-то вроде их базы.
— Может быть, — сказал Гейб.
Он не верил в пиратов. Это предположение казалось ему глупым, поскольку они до сих пор не встретили никаких подтверждений того, что здесь появлялись люди: ни старого лагеря, ни костров, на которых готовили еду, ни следов на песке. Ветер и непогода могли уничтожить их, но только в том случае, если они не были свежими. С другой стороны, если пираты тут ни при чем, тогда что произошло со всеми этими кораблями? Никаких других идей Гейбу в голову не приходило.
Тори на мгновение остановилась, чтобы проверить разрыв в линии деревьев, и тут же пошла дальше. Гейб хотел последовать за ней, но тут подул легкий ветерок, который зашелестел в стволах пальм. Капитан поднял глаза и увидел между деревьями ближайшие к берегу холмы. Они были зелеными и коричневыми, местами их покрывал густой слой растительности, и Гейбу стало интересно, как далеко от берега морские птицы заносят семена. Кроме того, повсюду виднелись пики и хребты блестящего черного цвета, и капитан понял, что не ошибся в своих предположениях. В основном остров состоял из черного вулканического камня. Гейб такого никогда не видел.
Тори продолжала идти вперед, и Гейб прибавил шагу, чтобы догнать ее. Они прошли около мили — половину расстояния до места встречи с Кевонном и Пангом, которые отправились в противоположном направлении, — но так и не обнаружили признаков пребывания людей, кроме разбитых лодок. Все это выглядело странно.
Гейб пошел медленнее, чтобы рассмотреть небольшой участок подлеска, который показался ему потревоженным, но на земле вокруг никаких следов не оказалось, и он подумал, что тут потрудилась непогода или какое-то животное, хотя до сих пор они их не встретили.
— В чем дело, капитан? — вдруг спросила Тори.
Он повернулся к ней, приподняв одну бровь.
— Здесь не надо называть меня «капитан», Тори.
— Ладно. Гейб, что тебя беспокоит? Ты встревожен, дело не только в том, что тут происходит.