- Круг замкнулся.
Посол вместо ответа только с сожалением кивнул, затем тихо добавил:
- Но у Корунда есть свои соперники. И они нацелены на то, чтобы присмирить его.
На следующий день сообщили, что Цаворта и его люди покинули Дэлсавар без предупреждения, чем вызвали всеобщее негодование.
«Слишком все это несерьезно».
- Что за сумасбродный мальчишка? Ради чего мы сюда неслись на всех парах? – возмущался генерал Леваоф. – Как, он думает, с ним можно иметь деловые отношения?
Балдрона больше волновало, что Корунд задумал, и к каким действия приступил по отъезду.
- Полагаю, он и не планировал с нами договариваться. Порисоваться… или узнать противника поближе… Вам бы поскорее вернуться к себе.
Старый генерал нахмурил брови.
- Полагаю, вы правы. Не знаю, что это было, но мне все это очень не нравится.
Остальные делегаты стали готовиться к отъезду. Перед отправлением в Нильрод Балдрон-таки добился встречи с главой Дэлсавара, хотя ему пришлось для этого сильно постараться.
Тот принял его. Сегодня начальник выглядел более сдержанно, но знаменательные перемены в его облике все равно раздражали Балдрона. Изменник до последнего держался с графом с кажущейся непринужденностью, пока наконец не сдали нервы.
- Господин мой, - почти взмолился он. - Я понимаю, как это выглядит в ваших глазах и в глазах нашего драгоценного короля, но я делал то, что было лучше для Дэлсавара! Те, кто не принимал сторону Корунда и стоял до конца, вы знаете… что стало с теми княжествами. Я понимаю, что это не вина королевских войск, и что они не могут сейчас защищать все свои земли. И, конечно, у властей есть более важные занятия, чем наблюдать за всеми отдельными…
- Дэлсавар у самых наших границ! – резко напомнил граф.
Чиновник зажмурился во время выпада графа и затем миролюбиво пояснил:
- Именно поэтому мы оказались целью вероломного… давления. Я всего лишь защищал жизни доверенных мне людей. Я присягал защищать народ, и я ответственен перед ним.
- Вы присягали королю! Почему вы не попросили о помощи, раз уж «нуждались» в ней? Предательство под самым носом! Еще и лгали о том, что здесь происходит! – презрительно заметил Балдрон. – Какие перемены.
Собеседник молча опустил глаза. У Балдрона с языка срывались обвинения в алчности, но он все-таки хотел дождаться прямого ответа.
- Объяснитесь же!
- Не обратился бы к нам, так взял бы кого-то другого, - едва слышно ответил глава.
Граф зло хмыкнул:
- Ну, вот и ответ.
Градоначальник вдруг уверенно поднял голову, глаза у него горели.
- Я считаю, что пришла пора меняться, - запальчиво начал он. И что это к лучшему. Вы сами узнаете, когда… - голос его сорвался, когда глава Дэлсавара испуганно замер, взглянув на Балдрона.
Тот был в ярости. Графу от бессилия хотелось кинуться и вздернуть расфуфыренного орлана, наорать, спросить, соображает ли он, во что превратился.
Балдрон сжал кулаки, но вместо этого встал и направился к выходу. Убеждение уже не помогло бы, да и дело состоялось.
- Простите меня, - вполне искренне донеслось ему вслед. - И передайте королю, что я сожалею.
Глава 5
Балдрон возвращался в Нильрод разбитым. Из Дэлсавара он направил королю послание с описанием произошедших событий, и теперь с тревогой ожидал продолжения ситуации.
В Нильроде было все спокойно, как и до его отъезда, и это несколько ободрило графа. Он добрался до отеля, в котором оставил детей, только к ужину. До номера шел словно ничего не замечая, но в комнате, увидев детей, усердно поглощающих еду, ощутил, что переживания несколько отступили. Это заставило графа почти блаженно улыбнуться.
Когда дверь отворилась, Кадлер, побросав столовые приборы, с радостными криками бросилась к отцу. Балдрон подхватил ее и крепко прижал к себе.
- Папочка, ты вернулся!
- Да, моя радость, вернулся, - он поглядел на нее неотрывно, и Кадлер слегка смутилась.
- Ты выглядишь грустным, - в волнении сказала она.
Отец покачал головой.
- Я просто устал, - он присел вместе с детьми за стол, избегая встречаться с пристальным и напряженным взглядом молчаливого сына. - Как вы провели время без меня?