двенадцать переходов — имеется в виду путь, совершаемый Солнцем через двенадцать созвездий зодиака.
Двое самых великодушных из его жилища, быть может, помогут нам — Коран, XII, 21.
дворец, выстланный стеклянными плитами… — Коран, XXVII, 44.
дворец камфарный — образное изображение солнца — сияющего, «белого» светила.
двузубая Нахид — планета Венера (Нахид) иногда видна на небе в виде маленького серпа, напоминающего месяц. Концы этого серпика здесь сравниваются с двумя зубами.
Деньги ничтожны, если любовь я вижу в твоих очах — стихи Мутанабби (см.).
десять языков, как у лилии — в персидской литературе тычинки лилии часто сравнивают с языками. Отсюда другой образ: «молчалив, как лилия», которая всегда безмолвствует, несмотря на то что у нее множество «языков».
Джарир (VIII в.) — поэт-панегирист династии Омейядов.
Джафар — имеется в виду шиитский имам Джафар. Возможно, что автор пародирует шиитский возглас, вкладывая его в уста обманщицы-лисы.
Джейхун— арабское название р. Аму-Дарья.
Джамшид— легендарный царь древнего Ирана. Он обладал чудесной чашей, на поверхности которой можно было читать будущее, и перстнем, дававшим ему власть над царством духов.
джинн — в арабском и персидском фольклоре и литературе злой, иногда добрый дух.
див — в персидском фольклоре — злой дух, рогатое чудовище, обросшее шерстью, с когтями на руках, коленях и пятках.
диван—1) собрание везиров и советников шаха, совет; 2) ведомство, канцелярия; 3) сборник стихов.
динар — старинная золотая монета. дирхем — старинная серебряная монета.
Для путников пустыни ночь длинна… — стихи Мутанабби (см.).
Для того, кто выполнил обет — стихи неизвестного автора.
Доброжелатель для тебя не пожалел совета — стихи неизвестного автора.
Добро останется добром… — стихи неизвестного поэта. дозволенный для еды — по шариату мясо некоторых животных есть запрещено.
Долго я кружил по свету, но в конце концов… — стихи Имру ал-Кайса (см.).
дом Зухры — Зухра — планета Венера; астрологи считали, что каждая планета достигает наибольшей силы (влияния на судьбу людей), находясь в своем «доме», то есть проходя через определенное созвездие зодиака; для Венеры дневной «дом» — в созвездии Весов, ночной — в созвездии Тельца.
Достойные птицы живут во дворцах… — стихи Мутанабби (см.).
душа и сердце Льва — имеется в виду созвездие Льва; автор хочет сказать, что мощь и величие шаха устрашат даже небесные светила.
дыхание Исы — см. дыхание Мессии.
дыхание Мессии — мессией на Востоке часто называют Ису — Иисуса Христа, которого мусульмане считают одним из пророков, предшествовавших Мухаммаду. По преданию, дыхание Исы было животворным — оно воскрешало мертвых и исцеляло больных.
египетский Юсуф — см. Юсуф своего времени.
его кольцо продену в ухо — кольца с именем господина продевали в уши рабов. Здесь в значении «препояшусь на служение ему».
его посох — имеется в виду посох Мусы — пророка Моисея. По кораническому преданию, когда Аллах через Мусу возвестил свою волю фараону (см.), то в виде знамения превратил посох Мусы в змею; в мусульманской традиции посох Мусы — символ чудесного и таинственного, ниспосылаемого богом.
Ее сияние было венцом на челе красоты — стихи Анвари (см.).
Если вас радует то, что сказал наш завистник — стихи Мутанабби (см.).
Если в дольнем этом мире вечно жить не суждено — из «Рубайата» Омара Хайама.
Если изъян был скрыт в тростнике… — стихи Мутанабби (см.).
Если десять лет рабу минуло — стихи Анвари (см.).
Если, имея копье, в нужде не найдешь коня — стихи араб ского поэта Кумайта ибн-Зайда ал-Асади (VII—'VIII вв.).
Если каждый волос мой сделается языком — стихи из поэмы «Хадикат ал-хакикат» персидского поэта Сена* (1048–1141).
Если принял решение ты… — стихи арабского поэта Баш шара ибн Бурда (VIII в.).
Если ты шипы посеешь, виноград не соберешь — пословица.
Есть переходы трудные, есть переходы легкие… — стихи Бухтури (см.).