Выбрать главу

- О-о? И что же?

Бим наблюдал за нами через окошко, а мертвые птицы следили с веток деревьев над головой.

- Он связался с плохой компанией. Отирался в подпольных кабаках. Напивался. Валял дурака с дамами используя это определение в самом широком смысле, если вы понимаете, куда я клоню.

- Понял. А в каких заведениях он обычно околачивался, знаете?

Риган криво улыбнулся:

- Я не трезвенник. Я - ирландец.

- Это значит, что вы, возможно, знаете, какие-нибудь из этих заведений?

- Знаю. Мы с Джеком Хоффманом время от времени похаживали в некоторые. А что?

- Сегодня вечером работаете?

- Нет.

- Свободны?

- За ваш счет.

- Разумеется.

- Я живу в "Пансионе Перри", на углу Восточной Четвертой и Перри. В восемь часов буду ждать вас перед домом.

- Заметано.

Мы пожали друг другу руки. Он улыбнулся - улыбка была заразительная.

- А почему - ирландец? - не удержался я.

- Это прозвище, - сказал он и пошел в кабинку комментатора, видневшуюся через окошко на задрапированной стене слева, где также маячил большой микрофон Даббл-Ю. Оу. Си.

В чудной приемной отец Мэри Энн спросил:

- О чем шла речь?

- О его давнишней подружке, которую он просит разыскать.

- Вот как!

- Славный парень.

- Действительно, славный. Тогда, что ж. На десять часов я условился встретиться с Полем Трэйнором в редакции газеты. А до этого времени мне нужно остаться здесь и поработать. Так что я покидаю вас - передаю дочери.

- Пойдем, - скомандовала Мэри Энн, беря меня под руку. - Встреча назначена на десять, а сейчас только половина девятого. Я собиралась взять тебя с собой прогуляться по моему самому любимому месту на свете. Или не на свете, а в Трай-Ситиз.

- В самом деле? И что же это такое?

- "Маленький кусочек рая". Когда-нибудь слыхал о таком?

- Не припомню. Где же он?

- За соседней дверью.

Вскоре Мэри Энн водила меня по дворику в восточном стиле: мимо распластанной на скале, сделанной из камней и черепицы, змеи длиной в тридцать футов; вблизи двух идолов с человеческими головами и телами обезьян под зонтиками из раковин и камня; через четырехтонную вращающуюся дверь, выложенную тысячами жемчужных крошек и полудрагоценных камней, ведущую в большую пагоду, в которой древние индуистские идолы соседствовали с кусками итальянского мрамора, сглаженного морским прибоем. Здесь были сады камней, маленькие и большие пруды с водящейся в них рыбой и другой живностью и фауной, окаменевшее дерево и растущие живые растения, раковины и многое другое, чего мне (да и не мне одному) прежде не доводилось видеть. Проблема заключена в том, что я не был уверен - хотел ли я это увидеть вообще.

Пока Мэри Энн меня водила, я больше помалкивал. Она была очарована, а я нет. Похоже, деньги, вбуханные в это сочетание каменного сада с музеем, принимая во внимание тяжелые времена, были немалыми. Здесь не было толкового смотрителя с идеей; это было просто тщеславное собрание - некий конгломерат, в сумме получившийся гораздо менее ценным, чем его отдельные части.

- Знаешь, ведь это личная коллекция Джея Палмера, - пояснила Мэри Энн, когда мы стояли перед огромным черным идолом, а табличка сообщала нам, что этому "Благословляющему Будде" более тысячи лет. - Как это мило с его стороны, что он открыл для публики такую коллекцию!

- Мы заплатили десять центов.

- Что такое десять центов?

- Две чашки кофе. Сэндвич.

- Не будь таким придирой, Натан. Разве ты не замечаешь красоту подобного места?

- Ты имеешь в виду - этого мира иллюзий? Конечно. Славно попасть разок и ненадолго в настолько чуждое реальности местечко.

- Ты прав, черт побери, - заметила она и прижалась ко мне со словами: - Вот эта часть сада - моя самая любимая.

И мы вошли в крошечную венчальную часовню, сложенную из гальки и камней на известковом растворе, с каменным алтарем шириной в восемь и высотой в десять футов.

- Самая маленькая христианская церковь на свете, - произнесла она тихо.

- Шутить изволишь.

Мы держались за руки; сжимая мою очень крепко, она проговорила:

- Ежегодно здесь венчаются сотни пар. То, что ее мог согревать холодный каменный клозет вроде этого, было следствием ее воображения и романтических чувств.

- Разве не великолепно? - спросила она.

- Ну... в общем...

Она обвила меня руками, заглянув в глаза с невинным выражением, которое, как я уже понял, было наигранным лишь частично.

- Когда мы решим пожениться, - сказала она, - давай здесь и обвенчаемся.

- Вы просите моей руки, мадам?

- Кроме всего прочего.

- О'кей. Если мы решим жениться, обвенчаемся здесь.

- Если?

- Если или когда.

- Когда.

- Хорошо, - сказал я. - Когда.

Она почти бегом, как школьница, потащила меня прочь. Когда мы вышли к журчащему поблизости небольшому ручью, она тоже почти журчала:

- Это было наше любимое место.

- Чье?

- Наше с Джимми, когда мы были детьми. Мы приходили сюда каждую неделю. Придумывали разные истории, бегали повсюду, пока нас не останавливали экскурсоводы. И когда уже стали подростками, все равно постоянно сюда ходили.

Я ничего не сказал.

Она присела на каменную скамью.

- За день до того, как Джимми ушел, мы тоже были здесь. Бродили, разглядывали. Есть еще оранжерея, которую мы должны посмотреть, Нейт. - Она встала. - Пойдем.

- Так, погоди секундочку.

- Да?

- Насчет твоего брата. Я не возражаю против его поисков - это моя работа. Вы мне за нее платите. Вернее - ты заплатила. Дальше я не собираюсь брать с вас какие-либо деньги. Но, тем не менее, впредь - твой брат...

- Да?

- Я больше не хочу о нем ничего слышать.

Ее лицо превратилось в маску удивления:

- Да ты ревнивый!

- Ты чертовски права, - подтвердил я. - Давай-ка спустимся с небес в преисподнюю.

Она поцеловала меня со словами:

- Давай, не возражаю.

ГЛАВА 24

- Джимми - хороший мальчик, - говорил мне Поль Трэйнор, - только немножко сбился с дороги.

Трэйнор был постарше меня всего на несколько лет, но волосы уже почти все поседели; долговязый, телосложение, как у человека, склонного к "пивному" животу; на носу появились первые прожилки, а печальные серые глаза были как бы все время влажными. Он сидел за машинкой на первом этаже в комнате, заставленной столами, половина из которых была занята, в основном, мужчинами, дымящими своими сигарами и стучащими на машинках, невзирая на производимый ими самими шум и гам.