- Что-о?! Ты слышал, Альрик?
- Евстигнева Ромельевна, для опытов в этой области необходимо специальное разрешение Департамента науки и согласие двух министерств, не говоря о большой подготовительной работе, включающей специальное оборудование лаборатории и её тестирование!
- Знаю.
- Евстигнева Ромельевна, как же так?!
- Теперь и сама не пойму. Как-то спонтанно пришло в голову. Вернее, и раньше размышляла об эксперименте, но сегодня твердо уверилась, что надо попробовать. Уж если Альрик провел опыт по переносу триэттакварца, то я смогу перенести живую материю.
- Невероятно! Уж от вас-то, голубушка, не ожидал ребяческой и глупой выходки. Можете обижаться на мои слова...
- Без обид. Согласна с любой критикой.
- Выслушайте, голубушка, и не прерывайте! Возможно, я больше не выскажу резких слов в силу субординации, но сейчас повторю: ваше внезапное решение подвергло опасности не только наши жизни, но и жизни невовлеченных лиц. А это почти три тысячи человек в дневное время!
- Вы имеете право на резкость, - ответила проректриса после тягостного молчания.
- Кто же послужил в качестве подопытного?
- Цыпленок восьми недель с племенного комбината, взятый из нашего питомника после карантина.
- Хотите сказать, что в прежней жизни уродец был обыкновенным цыпленком?! Невероятно и еще раз невероятно! Перед нами наглядный пример того, как опасен перенос материальных тел. Запомни этот день, Альрик, на всю оставшуюся жизнь! Даже инфузории туфельки после экспериментов с переносом необратимо мутируют в стопроцентном количестве, а вы использовали цыпленка! - понимаете? - живого цыпленка весом в два килограмма!
- Килограмм восемьсот грамм. Генрих Генрихович...
- После опытов неудачный рабочий материал в обязательном порядке утилизируют в крематории при полутора тысячах градусов в течение пяти часов, а остаток прокаливают трое суток!
- Знаю! Генрих Генрихович...
- Как прикажете утилизировать вашего мутанта?! Разложить на сковородке как цыпленка табака?!
- В конце концов, Генрих, остановитесь!... Согласна, моему поступку нет оправдания и объяснения. На меня будто помутнение нашло, хотя я была в уме и в памяти. Накатила бесшабашность, и понеслось.
- Вы что-нибудь пили? Может, принимали препараты или вдохнули ненароком?
- Разве что у Ромашевичевского, - усмехнулась проректриса. - Увы, меня не угостили чаем и не подарили букет цветов.
- То есть после встречи с доцентом вы направились в лабораторию, никуда не сворачивая и с намерением провести опыт?
- Именно так. И по пути составила план эксперимента. Настолько четко всплыл в голове, что сама удивилась.
- Внушение отпадает. Неужели Ромашевичевский спровоцировал? Вот язва! Но как?
- Я бы почувствовала головокружение или нарушение координации. И прочие отклонения в состоянии тоже заметила бы. Встретила вашу протеже, она спрашивала о вас, и за поворотом имела конкретную цель и желание совершить прорыв в материальной висорике.
- Погодите... уж не о Папене ли речь? Об Эве Карловне? Значит, вы с ней виделись с утра? - изумился профессор.
- Её интересовал Генрих Генрихович.
- Да, позже мы встретились с ней... Кстати, отважная девочка. Не испугалась вида крови, хотя ей было нелегко. Благодаря идее учащейся ваша курочка сейчас под колпаком. Эва Карловна поддерживала вас, пока мы с Альриком пытались загнать летуна, а вместо этого летун гонял нас.
- Папена оказалась в лаборатории? - в свой черед удивилась проректриса. - Но каким образом?
- Совершенно случайно, как и я. Мы шли мимо и услышали голодный крик вашего питомца. А я, также безалаберно как и вы, втянул учащуюся в историю, не удосужившись оценить степень опасности.
- И... теперь остается ждать, когда все тайное станет явным?
- Напротив. Эва Карловна не глупа. Она вошла в наше положение и обещала не распространяться о случившемся. Я склонен её верить.
- Она вызывает у меня двоякое чувство. До сих пор не могу разобраться в своем отношении к ней.
- Не потому ли после инцидента с компанией Касторского вы проголосовали против? Стало быть, повлияли личные пристрастия?
- Нет, - ответила резко женщина. - Не знаю. Скорее всего, нет. Я боюсь чувствовать себя обязанной девчонке, которая... которая не видит...
- Можете не продолжать, голубушка. Никто не говорит об обязательствах, и от нас их не требуют. У вас теперь одна обязанность - как можно скорее привести здоровье в норму. Как намерены осуществлять управление?
______________________________________________________
secanossi* , секаносси (перевод с новолат.) - разрезание, вспарывание
gelide candi*, гелиде канди (перевод с новолат.) - морозный сгусток