Г о р ч а к о в.
Преподаватели, наставники, служащие лицея:
П и л е ц к и й — инспектор.
П и л е ц к и й — гувернер.
К у н и ц ы н — адъюнкт-профессор нравственных наук.
К о ш а н с к и й — профессор русской и латинской словесности.
Г ю а р — учитель танцевания.
В а н в и л ь — учитель фехтования.
Ф р о л о в — инспектор, временно исполняющий обязанности директора лицея.
З е р н о в — дядька-надзиратель.
П е ш е л ь — врач.
М а л ь г и н — портной.
Гости:
Д е р ж а в и н.
Б а к у н и н а.
Д в а г у с а р а (без слов).
Лицеисты (без слов):
К о р ф.
Б р о г л и о.
К о м о в с к и й.
И д р у г и е.
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
Яркий солнечный день. Просторная комната. За высокой конторкой — М а л ь г и н, портной, бородатый мужчина в кафтане. И л ь я С т е п а н о в и ч П и л е ц к и й — г у в е р н е р — распоряжается, лицеисты стоят вразброд — кто уже в лицейском мундирчике, а кто — в своем, домашнем. Из двери слева, ведущей в вестибюль, выходит небольшого роста кудрявый, светловолосый, смуглый мальчик. Это — П у ш к и н. В неловкости и смущении он останавливается, не решаясь ни к кому подойти. Появляется длинный, нескладный К ю х е л ь б е к е р, только что обряженный в мундир, рукава которого ему явно коротки.
М а л ь г и н (сокрушенно оглядывая его). Одного сукна сколько пошло, а никакого виду.
Г о р ч а к о в (вышедший вслед за Кюхельбекером). А сукно можно и получше! (Оглядывает себя в зеркало, он красив, статен, схож с императором Александром.)
М а л ь г и н. Сукно? Не беспокойтесь, ваше благородие. Сукно такое, что не шелохнется, хоть режь, хоть бей. А пике на жилете?
Г о р ч а к о в (Пилецкому-гувернеру). Что за мужик?
П и л е ц к и й - г у в е р н е р. Положимте, Горчаков-господин, и не мужик, а портной придворный, сам Афанасий Петрович Мальгин.
Г о р ч а к о в. Я вижу, портной неплох… но… плут.
М а л ь г и н. А ты, браток, коль недоволен, клади наружу, а не наизнанку.
Г о р ч а к о в. Любезный друг, вот эту пуговицу надо бы левее.
М а л ь г и н. Не повредит ли? Постав пуговиц налажен по ранжиру, установленному свыше. Али несогласные?
Г о р ч а к о в. Согласен. (Пушкину.) Не затруднит ли вас, однако, пододвинуться. Вы заслоняете мне зеркало.
П у ш к и н (буркнул). Прошу. (И направился было в кладовую.)
П и л е ц к и й - г у в е р н е р. Придется обождать, Пушкин-господин. (Выкликает по списку.) Дельвиг-господин!
Толстый, вялый мальчик в курточке, украшенной галунами, идет в кладовую, а Пушкин остается. Входит П у щ и н, тоже еще в домашнем платье, и, увидав Пушкина, неуверенно кланяется.
П у щ и н. Моя фамилия Пущин.
П у ш к и н (напряжен). А я Пушкин.
П у щ и н. Нас познакомил ваш дядюшка Василий Львович на приеме у графа Разумовского. Помните?
П у ш к и н. Разумеется.
П у щ и н. Ну как же, как же, мы еще гуляли в Летнем саду… Вас куда поместили? Меня в комору тринадцатую.
П у ш к и н. Нехорошее число.
П у щ и н. Вы думаете? Я не суеверен. А вас?
П у ш к и н. В четырнадцатую. (Напряжение чуть улеглось.)
П у щ и н. Вот видите! И я полагаю, нам надобно жить в мире! Тому обязывает схожесть наших фамилий, ну и… соседство. Вы не находите?
П у ш к и н. Нахожу. Но приятельствовать, извините, не обучен. Вы не знакомы с красивым молодым человеком у зеркала?
Г о р ч а к о в (повернувшись к Пушкину и наклоняя голову). Горчаков. Князь Александр Михайлович Горчаков. Веду родословную свою от святого Владимира и Ярослава Мудрого, как сказано в одном немецком энциклопедическом словаре.
Я к о в л е в (появляясь в новеньком мундире и раскланиваясь направо и налево). Яковлев Михаил, законный сын Лукьяна Яковлева, архивариуса, в бумагах коего есть древности не токмо Ярослава Мудрого, но черта лысого, как сказано в одном провансальском энциклопедическом словаре.
Г о р ч а к о в. Быть может, вы немного сумасшедший?
Я к о в л е в. А для чего бы я приехал в сей желтый дом? (Становится рядом с Горчаковым и также сосредоточенно оглядывает себя.)
П у ш к и н (Пущину, отводя его в сторону и косясь на Горчакова). Должен признаться, что белье мое столь незатейливо, что мне неловко снимать свою курточку.