Выбрать главу

— Эй, ребятишки, у меня к вам разговор!

— Там человек, который преследует нас, — сказала Холли.

— Два человека, — поправила ее Миранда. — Один из них взломщик.

Полисмен внимательно посмотрел на нее.

— Да, да, мне как раз сейчас сообщили из торгового центра насчет вашей компании, — сказал он. — Вы украли пару обуви, это правда?

— Как вам сказать, — замялась Холли. — Получается, что да, но…

— Никаких «но», — пробасил полисмен. — Ох, дети, дети, вечно вы что-нибудь натворите. И на что вам понадобилась пара ботинок?

— Мы точно не знаем, — попыталась объяснить Миранда, — но вы должны выслушать нас.

— Арестовать надо их, — показала Холли на Хорька и ночного грабителя.

Грабитель повернулся спиной, поднял воротник и опустил голову.

— Не выводите меня из себя, ребятишки, — сказал полисмен и достал блокнот. — Так, ваши фамилии. Начнем с вас, сэр, — он обратился к Хорьку.

Хорек облизал губы и вдруг стремительно бросился за ботинками. Пит едва успел отступить на шаг.

— Погодите, погодите, — сказал полисмен, — всему свое время.

Но Хорек не слушал его. Он подскочил к Питу, и руки его почти коснулись башмаков.

— Бросай их нам! — крикнула Холли.

Пит размахнулся и швырнул башмаки изо всей силы.

Хорек подпрыгнул, и ему едва не удалось подхватить один из них. Он полетел не так высоко, но все равно Холли оказалась проворнее и поймала его.

Второй ботинок, описав огромную дугу, с силой стукнулся об асфальт. Каблук отделился от башмака.

Полисмен остановился на полуслове. Холли, Пит и Миранда уставились на покореженный ботинок. Даже Хорек остолбенел.

На асфальте рядом с отлетевшим каблуком сверкала бриллиантовая брошь. — Ах, вот где собака… — начал было полисмен.

Хорёк стал тихонько отступать.

— Ну нет! — рявкнул грабитель, хватая его.

— Пусти меня! — взревел Хорек. Лицо его выражало только злость и страх. — Я не знаю, что это! Я вообще ничего не знаю.

Грабитель издал какой-то звук, похожий на храп, и полисмен заглянул ему в лицо.

— А-а, вот кто перед нами! — произнес полисмен торжественно. И, обратившись к юным детективам, проговорил быстро: — Стойте здесь, не двигайтесь. — Затем подошел к тем двум.

— Так, так, — сказал он. — Неужели я вижу старину Двухцветного? Чем промышляете?

— Он залез к нам в дом прошлой ночью! — крикнула Холли.

Полисмен посмотрел на нее пристальнее и спросил:

— Твоя фамилия Адамс?

Холли кивнула. Напряжение спало. Было понятно, что блюститель закона начинает им верить.

Полицейский что-то проговорил в рацию.

— Видишь, что ты наделал? — сказал Хорек грабителю, — Теперь мы оба на крючке.

Со стороны улицы появились еще два полисмена.

— Ну что ж, — сказал первый полисмен, — в участке разберемся. И вам, — обратился он к Питу, Миранде и Холли, — тоже лучше отправиться с нами.

— Вот так да-а! — воскликнул сидящий за столом сержант, почесав затылок. — Только представьте себе, кого бы поймали! Ведь это опытнейшие мастера по краже драгоценностей.

Холли, Питер и Миранда улыбались. Они даже не сразу связали обнаруженную брошь с той кражей, о которой читали в газете.

— Было совсем нетрудно, — с искренним великодушием сказала Миранда,

— А инспектор Симонс так не думает, — улыбнулся в ответ сержант.

Из коридора послышались шаги.

— Это он, — сказал сержант и вытянулся во весь рост.

Инспектор Симонс оказался огромным широкоплечим мужчиной.

Он сразу подошел к юным детективам и улыбнулся им.

— Ну вы молодцы, ребятки! Молодцы! — повторил он. — Вы оказали нам большую услугу. — Он вгляделся в лица и спросил: — Кто же из вас Холли Адамс?

Холли откликнулась.

Инспектор Симонс смотрел на нее с большим одобрением.

— Ваши мама и пана рассказали нам, что именно из одежды взломщика вам удалось запомнить. И это нам больше всего помогло.

— Но я видела только ботинки.

— А почему, вы думаете, у него кличка Двухцветный? — сказал инспектор, подняв высоко брови. — Двухцветные ботинки — его фирменный знак. Его марка. Когда мы это услышали, мы уже знали, за кем охотиться,

— А как они украли брошь? — спросила Миранда. — Мы ничего не знали.

Инспектор Симонс покачал головой.

— Они все ловко продумали. Двухцветный перерезал сигнализацию, а тот, кого вы называете Хорьком, вынул брошь из футляра, подложил туда фальшивку и спрятал брошь в каблук ботинка. Все, что ему оставалось сделать, — это сдать башмаки в починку. Если его схватят, броши при нем не будет.

— А почему Двухцветный преследовал Хорька? — спросила Холли.

— Потому что Хорек задумал перехитрить Двухцветного, — пояснил инспектор. — Захотел сам продать брошь. Но знал, что тот будет следить за ним.

— Хорек заметил его на параде машин, — сказала Холли, — и бросил бумажник на крышу автобусной остановки.

— Здесь и был его просчет. Обратно взять не удалось. Вы увидели и заподозрили его.

— Недаром же нас называют юными детективами, — сказал Пит.

Инспектор рассмеялся.

— Я слышал об этом. — Его глаза засияли весельем, и он добавил: — Надо быть настороже, как бы вы не отобрали наш кусок хлеба.

— Вам это не грозит, — быстро нашлась Холли. — Мы всегда рвемся поскорее связаться с полицией. Верно ведь? — посмотрела она на Миранду и Пита.

— Да! Что верно, то верно, — признался Пит.

Инспектор Симонс только улыбался в ответ. Потом он сказал:

— Мне нужно кое-что у вас уточнить. Может, вы что-то записывали, чтобы не забыть?

Холли полезла в карман и достала блокнот с кроликами.

— У нас здесь все записано. Все, — добавила она, — из того, что нам удалось увидеть и услышать.

— Гм-м, — промычал инспектор. — Не скажешь, что это похоже на официальный отчет. Вам хотелось бы иметь настоящую полицейскую записную книжку?

Дети переглянулись.

— Еще бы, — вздохнул Пит и посмотрел на Холли: — Конечно, если ты не очень привязалась к своим кроликам.

Холли засмеялась:

— Не нападай на кроликов, они сослужили свою службу.

— Но настоящий полицейский блокнот, — просияла Миранда, — это что-то.

— А полицейский блокнот послужит для чего-нибудь еще, — сказала Холли.

— Посидите здесь, — обратился к ребятам инспектор Симонс. — Я распоряжусь, чтобы дали три, для каждого из вас.

— Отпад! — закричал Пит, когда они вышли из здания полиции и каждый держал в руках свой собственный новенький блокнот.

— Что нам теперь нужно? — задала вопрос Холли, и сама же ответила на него. — Новое расследование. — В эту минуту она что-то увидела на ступеньках полицейского участка, нагнулась и подобрала,

— Что там? — спросила Миранда.

— Не знаю, — сказала Холли. — Клочок бумаги, похоже на обрывок письма. — В ее глазах сразу появился интерес. — Преступник мог выбросить записку, когда его везли в тюрьму. Может быть, это улика. Может быть, найдем остальное.

— А может быть на сегодня хватит уже тайн и загадок? — сказал Пит, Он отобрал у Холли бумажку, скомкал ее и выбросил в ближайшую урну.

— Неужели тебе даже не хотелось прочитать? — упрекнула его Холли.

— Мне больше хочется есть, поэтому мне все равно, что в твоей бумажке. Сейчас бы хороший, толстый бутерброд и кока-колы! Я умираю от голода.

— Тогда пошли снова ко мне, — смягчилась Холли, — и заодно посмотрим Мирандину кассету. Какой там фильм?

— Я и не заметила, когда брала, — сказала Миранда, доставая видеокассету. Лицо ее расплылось в улыбке. — Вы никогда не догадаетесь, что это!

Холли не выдержала и выхватила кассету из рук Миранды.

— Класс! — взвизгнула она от удовольствия и замахала ею перед Питом. — Взгляни! Это «Шарада»!