Выбрать главу

Совершив все это, Туа-и-Кайе выплыл на поверхность у Мата-Фенуа.

Верховный вождь разгневался — ведь он надеялся, что Туа-и-Кайе утонет. И тогда со своей лодки верховный вождь метнул в него копье и убил. Захватив сеть, верховный вождь со своими людьми вернулся на остров. Затем они пришли в долину Ханаиапа, и верховный вождь забрал себе красавицу Хину, жену Туа-и-Кайе.

175. Те-поэа-хеи-о-Тонга

Когда Туа-и-Кайе погиб, в чреве его жены Хины уже три месяца зрел плод. И вот у нее родился сын. Хина и назвала его, как хотел муж: Те-поэа-хеи-о-Тонга, что значит «Красив, как ожерелье Тонги».

Мальчик рос, проводя время в играх с другими детьми. Они любили делать лодочки и пускать их по ручью. Делали лодочки из песка — они рассыпались. Делали из листьев — они не плавали. Тогда Те-поэа-хеи-о-Тонга сделал лодочку из кокосовых черешков — и она поплыла!

Когда мальчики стали юношами, они захотели украситься татуировкой. Все покрылись узорами, и Те-поэа-хеи-о-Тонга тоже. Но у всех был один рисунок, а у него — другой, очень красивый. Когда татуировки были закончены, устроили пир, чтобы юноши могли показать их.

Окончился пир, и вскоре по всему Хива-Оа разнеслась весть: женщина-вождь Хина-таумиха из долины Тааоа устраивает празднество. Во всех селениях люди стали готовить в подарок ей ожерелья из цветов. Те-поэа-хеи-о-Тонга тоже сделал ожерелье и положил его в свою лодку. Она сама поплыла по морю, а юноша пошел сушей. Лодка была еще у скал Мата-Фену а, а Хина-таумиха у себя в Тааоа уже почувствовала запах цветов. И она пропела:

Кто мне прислал благоуханье цветов? Наверное, Кена?

Лодка сразу же остановилась. Хина-таумиха перебрала имена всех красивых юношей, но лодка не двигалась. Но вот Хина-таумиха пропела:

Может быть, это лодка Те-поэа-хеи-о-Тонга?

И лодка немедленно поплыла! Когда она вошла в полосу прибоя у берега Тааоа, сам Те-поэа-хеи-о-Тонга тоже добрался до этой долины. Затем он пошел купаться в пресной воде, а лодка причалила к берегу.

Хина-таумиха взяла лодку и отвела ее в грот Таико. В лодке она нашла красивые ожерелья из цветов. Хина-таумиха надела их и подошла к соседнему водоему, чтобы полюбоваться своим отражением. И вдруг она увидела в воде красавца юношу! Женщина разделась и бросилась в воду, но там никого не оказалось. Она вышла на берег — и опять увидела в воде красивого юношу. Хина-таумиха нырнула во второй и в третий раз, и все без толку. Тогда она догадалась: «Не в воде этот мужчина!» Хина-таумиха обернулась и увидела, что незнакомец сидит на дереве.

— Нехорошо ты делаешь,— воскликнула Хина-таумиха,— подсматриваешь, как я купаюсь!

Спустившись с дерева, юноша обнял ее, и они тут же легли вдвоем.

Затем женщина сказала:

— Теперь, муж мой, мы будем жить вместе.

Тот ответил:

— Да, но не сразу. Сначала мы устроим праздник.

И вот в доме Хины-таумихи был назначен пир для всех жителей Хива-Оа. Он должен был начаться в ночь Хоту-нуи48.

А пока Те-поэа-хеи-о-Тонга вернулся в долину Ханаиапа. Все готовились к празднику. Наступила ночь Хоту-нуи, народ собрался на пир, начались танцы. Те-поэа-хеи-о-Тонга тоже отправился в путь. Когда он проходил Тахауку, зашло солнце. Тем временем в Тааоа пирующие гости посматривали на Хину таумиху и удивлялись — где же ее красавец муж? Женщина и сама спрашивала прибывших гостей:

— Где же мой муж Те-поэа-хеи-о-Тонга?

— Он идет,— отвечали ей.

— Когда же он придет? — спрашивала жена.— Уже темнеет!

А с Те-поэа-хеи-о-Тонга случилось вот что. Он шел из Та-хауку в Атуону и в местности Хопупу встретил двух очень красивых женщин. Они пели песню-комуму49.

Как флейта и раковина 50, звучит приветственная песнь.

Ты встретила бога благоухающей листвы.

Он так пылок в любовных ласках, В любовных ласках!

Когда юноша увидел красавиц, им овладело желание, и он их окликнул:

— Эй, женушки!

Женщины — а это были вехине-хае — ответили:

— Ну, что тебе?

— Давайте приляжем втроем!

- Хорошо, но лучше нам отойти немного вверх, а то здесь проходит тропа и нас могут увидеть.