Выбрать главу

С тех пор как ты, мать, носила меня в своем чреве, и до этой ночи я не слышал имен твоих старших сыновей. И все-таки я помню их. Вот этот — Мауи-таха, этот — Мауи-рото. Этот — Мауи-пае, а этот — Мауи-вахо. Меня же зовут Мауи-потики.

Услышав все это, Таранга, мать Мауи, воскликнула:

— Ты действительно мой младший сын, мой последыш! Поэтому я назову тебя Мауи-тикитики-о-Таранга 7. А теперь, мой мальчик, идем домой, чтобы я могла вдоволь на тебя наглядеться.

Когда мальчик и Таранга ушли, старшие братья Мауи стали недовольно перешептываться:

— Нас-то мать никогда не звала с собой, хотя мы и ее дети,— уж в нашем-то рождении сомневаться не приходится. Когда мы были маленькими, она кормила нас грудью и осторожно укладывала на мягкие циновки. Так почему же сейчас она не позвала нас с собою? Она любила нас прежде, а теперь, когда мы стали старше, никогда не приласкает. А этот маленький недоносок! Кто может знать, вскормлен ли он морскими водорослями или еще чем-то? Может, он вовсе и не ее ребенок? Можно ли поверить, что, брошенный в волны моря, он вернулся живым. Теперь этот маленький хитрец имеет дерзость называть себя нашим братом!

Но тут два старших брата перебили младших:

— Ничего, пусть он тоже будет нашим братом. Пока еще не поздно, вспомним пословицу: «Спор с другом решай миром, а с врагом — войной». Давайте постараемся, чтобы между нами не было вражды. Пусть черные мысли оставят нас, иначе мы уподобимся детям Ранги-нуи и Папа-ту-а-нуку 8.

И младшие братья согласились:

— Да-да, братья, вы правы. Оставим наше недовольство здесь.

Этот разговор происходил ночью. А рано утром Таранга в одно мгновение покинула дом, где спали мальчики. Напрасно, проснувшись, они обыскали все вокруг — их мать исчезла. Старшие братья уже привыкли к тому, что она покидала их, но маленький Мауи очень огорчился. «Может, она только вышла приготовить еду?» — думал он. Но — увы!— она была уже далеко.

Поздно вечером мать, как обычно, вернулась к ним. Они пели и танцевали все вместе, а потом мать позвала Мауи:

— Идем спать, малыш.

Они спали вместе, а рано утром Таранга снова скрылась.

Мауи никак не мог понять, куда исчезает мать каждое утро. На следующую ночь они снова спали вместе. На этот раз с ними был и старший сын Таранги. В темноте Мауи потихоньку подкрался к матери, схватил ее юбку и поясок и спрятал. Затем он заткнул тряпьем каждую щель в хижине, чтобы свет утренней зари не разбудил мать. Но беспокойство не оставляло его — он боялся, что мать вскочит до рассвета и его замысел сорвется. Ночь тянулась медленно, и его мать не просыпалась. Наконец забрезжил рассвет, и с одного конца длинной хижины стали видны ноги спящих в другом ее конце. Вот уже и солнце взошло. Тут Таранга поднялась и подумала: «Отчего это ночь такая длинная?» Затем она заснула опять. Через некоторое время женщина снова открыла глаза, но в хижине по-прежнему было темно. Наконец Таранга вскочила и тут увидела, что совершенно раздета. Она искала свою юбку и поясок, но не могла найти. Тогда она оторвала кусок от льняной накидки 9, которой Мауи завесил дверь, и накинула на себя. Когда она выбежала из хижины, солнце уже стояло высоко в небе. С криком помчалась женщина прочь от дома.

Между тем Мауи став на четвереньки, подглядывал за нею. Он увидел, как Таранга вырвала из земли пучок тростника и прыгнула в яму, открывшуюся под ним. Затем она воткнула тростник на прежнее место и скрылась под землей.

Тогда Мауи вскочил и пустился бежать к тому месту. Выдернув тот же пучок тростника, он увидел дыру, ведущую под землю. Мауи снова прикрыл дыру тростником и вернулся домой. Братья еще спали.

— Эй, вставайте. Вы и так все проспали. Наша мать снова перехитрила нас! — крикнул Мауи.

Братья торопливо вскочили. Солнце уже светило вовсю. Между тем маленький Мауи стал спрашивать братьев:

— Как вы думаете, где живут наши родители?

— Да откуда же нам знать, живут ли они на земле или под землей, близко или далеко отсюда. Ни Мауи-таха, ни Мауи-рото, ни Мауи-пае, ни Мауи-вахо — никто из нас не видел этого места. Уж не думаешь ли ты, что сумеешь разыскать наших родителей? Да и как ты найдешь их? Ведь ты самый младший из нас. Даже мы, твои старшие братья, не знаем, где наши родители. Из ночи в ночь наша мать приходит к нам и каждый раз исчезает с наступлением дня. Смотри, никого нет, мы одни в доме. Откуда же нам знать, куда она уходит и где живет.

— Ну, что ж, оставайтесь здесь, скоро вы услышите новости от меня.

Уже много раз Мауи доводилось принимать облик самых разных птиц. В первый раз он проделал это, чтобы проникнуть в общий дом, где собирались его мать и братья. Потом он не раз принимал тот или иной облик, удивляя братьев. Но когда он однажды принял вид голубя, братья были просто поражены.