Жители Гирибуру выпили гамоды29 и совершили обряд кавеа30, говоря друг другу:
— Завтра мы пойдем охотиться на кабанов.
Утром они отправились в заросли, но ни кабан, ни кенгуру им не попались. Наконец охотники заметили двух кабанов. Это были братья, которые превратились в кабанов. Охотники пустили в них стрелы, но кабаны увернулись и погнались за людьми. Кое-кто из охотников успел взобраться на деревья, а остальные были убиты. Оставшиеся в живых вернулись домой и рассказали обо всем жителям деревни.
И люди решили:
— Стыдно работать в поле, когда столько людей погибло. Мы пойдем и убьем этих кабанов.
Люди взяли оружие и пошли в лес. Заметив кабанов, они стали стрелять из луков, но кабаны снова увернулись отстрел и убили всех, кто не успел взобраться на дерево.
Уцелевшие охотники вернулись в деревню и сказали:
— Наших людей осталось совсем немного, всех поубивали кабаны.
Тогда мужчины снова выпили гамоды и совершили обряд кавеа, обещая друг другу:
— Завтра мы убьем их.
На следующий день в зарослях они увидели кабанов и пустили в них стрелы. И снова кабаны сумели увернуться от стрел. На этот раз кабаны убили всех охотников. Уцелел только один мужчина. Он сказал тем, кто оставался в деревне:
— Люди не вернутся, потому что кабаны убили всех.
Тогда все оставшиеся бежали из Гирибуру и поселились в Джибу.
Так была покинута деревня Гирибуру31.
Однажды волны смыли с берега лодку и унесли ее в море. Через некоторое время ее прибило к маленькому острову, на котором жила двухголовая змея. Змея нашла лодку и устроила в ней логово.
Тем временем хозяин лодки по имени Маубере увидел, что лодка пропала, и отправился в море на поиски. Он достиг острова, где жила змея, и разглядел у берега свою лодку. Но когда Маубере подошел, то с ужасом увидел в ней двухголовую змею.
В страхе Маубере вернулся домой и рассказал всем о том, что видел. Тогда несколько мужчин, взяв с собой оружие, отправились вместе с Маубере на остров. Они пытались напасть на змею, но ее головы, грозно повернутые против них, останавливали охотников. Наконец Маубере удалось поразить змею издали. Люди разрубили змеиную тушу на куски и сожгли их.
Между тем стало уже темно, и люди остались ночевать на острове.
Ночью змея ожила и решила наказать пришельцев. Она свернулась кольцом вокруг острова и обрушила на остров две огромные волны. Волны смыли остров, как будто его и не было, а люди утонули. Друзья умерших отправились на их поиски, но ни от людей, ни от острова не осталось и следа 32.
На Мури жил человек по имени Ику. Он был единственным владельцем огня на всех островах. В любое время Ику мог извлечь огонь из огненного пальца, который рос между большим и указательным пальцами его правой руки.
А на других островах в проливе33 жили Нага и Ваяти. Нага жил на острове Нагир в большом камне. Когда он обращался к камню, тот открывался, и Нага входил внутрь. Потом камень снова закрывался. Нага бил острогой рыбу, а потом вялил ее на солнце и ел.
Ваяти со своей женой и дочерью Патагаму жил на острове Мабуяг.
Однажды Нага отправился на Мабуяг проведать Ваяти и сказал ему:
— У одного человека по имени Ику всегда есть огонь. Хорошо бы хоть взглянуть на этот огонь. Ведь нам всегда приходится готовить еду на солнце.
Нага и Ваяти уселись на ястреба и полетели на Мури. Там ястреб опустился на большое дерево, и Нага с Ваяти сошли на землю.
В это время Ику трудился на берегу над своей лодкой. Нага и Ваяти спрятались в кустах и стали наблюдать за Ику. Ику положил свой топор и подошел к куче хвороста, чтобы поджечь ее. И тут мужчины увидели, как между пальцев его правой руки блеснул огонь.
— Смотри, смотри,— зашептали Нага с Ваяти,— своим огнем он разжег костер.
Мужчины вышли из своего укрытия и побежали к берегу. Ику заметил их.
— Откуда вы взялись? — удивился он.— Здесь еще никогда не бывали люди.
— Мы пришли посмотреть на огонь. Ведь у нас нет огня, и мы всегда готовим еду на солнце.
Ику мгновенно отдернул руку и спрятал свой огненный палец, так что он стал невидим.
— Кто вам сказал, что у меня есть огонь? У меня его нет.
Но Нага с Ваяти твердили свое. Нага, который однажды уже пролетал над Мури на ястребе и видел огонь Ику, сказал:
— Я уже видел твой огонь и рассказал о нем другу.
Тогда Ику насмешливо воскликнул: