Выбрать главу

Семерка — шофер и помощник мэра Шарманьяка, которого мэр без конца осыпает всевозможными попреками. Это образ, в котором объединились карточный слуга-садовник Королевы Червей из «Алисы в Стране Чудес» Льюиса Кэрролла и гномы из «Белоснежки», которые тоже называли друг друга по номерам.

Скуби-Ду, или Скуби — герой популярной мультипликационной серии, идущей в США с 1969 года, о приключениях четырех подростков, расследующих преступления.

Старый дедушка Коль (в начале книги упоминается ресторан под названием «Старый дедушка Коль») — персонаж стихотворения из знаменитого сборника старинных детских сказок, песенок и считалок «Стихи Матушки Гусыни», который был издан в Англии в XVIII веке.

Старый дедушка Коль Был веселый король. Громко крикнул он свите своей: — Эй, налейте нам кубки, Да набейте нам трубки. Да зовите моих скрипачей, трубачей, Да зовите моих скрипачей!

(Перевод С.Маршака)

Интересно, что в Англии, в городе Колчестере, в третьем веке нашей эры в самом деле правил король Коль, который любил играть на флейте.

Сумасшедший Шляпник — персонаж из книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране Чудес». Почему появился такой странный персонаж? Оказывается, в средневековой Европе было известно особое заболевание — болезнь сумасшедшего шляпника. Дело в том, что в те времена при изготовлении фетра использовались соединения ртути, которые у ремесленников, занимавшихся шляпным делом, могли вызывать помрачение рассудка, галлюцинации, манию преследования, подозрительность и мнительность.

Т

Тарелка с ложкой, которые на самом деле никуда не убегали, и корова, которая не перепрыгивала через луну. Дафна вспомнила детский стишок из сборника «Стихи Матушки Гусыни».

Щенок не смог сдержать улыбки: Котенок заиграл на скрипке! Корова Улетела На луну! И, наконец, тарелка с ложкой Стремглав помчались по дорожке В счастливую, Смешливую Страну.

(Перевод Е.Аксельрод)

Три мышки в черных очках — это три слепых мышонка из старинной английской детской песенки из сборника «Стихи Матушки Гусыни».

Три мышонка-слепышонка, Три мышонка-слепышонка Убегают во весь дух Дыбом шерсть, по ветру пух! Сзади тетка-повариха С тесаком несется лихо, Даром старая толста Метит в кончики хвоста! Три мышонка-слепышонка, Три мышонка-слепышонка, Каждый ловок да удал Я такого не видал!

(Перевод А.М.)

Три феи, которые помогают мэру, — персонажи разных сказок. Глинда, добрая фея Севера, — из серии сказочных книг Фрэнка Баума о стране Оз. Ей посвящена книга «Глинда из страны Оз». Фея Моргана Ле Фэй (она же Фета-Моргана) — из легенд о короле Артуре. Она была сводной сестрой короля и всегда держалась поближе к его двору, а ее муж и сын были верными подданными короля. Фея по имени фрау Пфеферкухенхаус — это, скорее всего, безымянная ведьма из сказки про пряничный домик («Ганзель и Гретель»), ведь Pfeffer по-немецки — это «перец», Kuchen— «печенье», «пирог», а Haus— «дом».

Туфельки Дороти. Дороти — девочка из Канзаса, героиня книги Фрэнка Баума «Волшебник страны Оз». Туфельки были на злой волшебнице Востока, которую раздавил домик Дороти, перенесенный ураганом из Канзаса в страну Оз. Они обладали волшебным свойством — могли доставить человека в любое место на земле, стоило только трижды щелкнуть каблуками и сказать, куда нужно попасть. По мотивам книги Баума Александр Волков написал сказочную повесть «Волшебник Изумрудного города», в которой девочку звали Элли, а вместо туфелек у нее были башмачки.

Ф

Феррипорт-Лэндинг. На самом деле такого городка не существует. Автор придумал его и дал ему «говорящее» название. По-английски ferriport— «паромная переправа», landing — «место высадки, приземления». Кроме того, английские слова ferri (паром) и fairy (фея, волшебница, волшебство) созвучны, поэтому название Феррипорт-Лэндинг можно дословно перевести как «место высадки сказочных существ», которых в книге называют вечножителями.

Ш

Шарманьяк, мэр— это прекрасный принц (или королевич) из нескольких сказок («Белоснежка», «Золушка», «Спящая красавица» и др.). Как правило, в сказках у принца имени нет, его называют просто принцем или прекрасным принцем (по-английски charming). В некоторых сказках он заколдован злой ведьмой и потому предстает в виде лягушки (например, в сказке «Королевич-лягушка, или Железный Генрих») или медведя (сказка «Белоснежка и Розочка»).

Э

Эльфы— персонажи древних скандинавских сказаний «Старшая Эдда» и «Младшая Эдда», которые были записаны еще в XIII веке. Они принадлежали к двум разным народцам: светлым (небесным) и темным эльфам. Светлые эльфы являлись посредниками между богами и людьми, были красивы внешне и искусны в ремеслах. А темные эльфы были жадные, злые, низкорослые, горбатые, бородатые. Они добывали золото, серебро и драгоценные камни в подземных рудниках. Их часто называют гномами. В древнекельтских и древнегерманских легендах тоже есть эльфы. Ростом они всего несколько сантиметров, с крылышками на спине, живут чаще всего в лесах. Считается, что, если эльфа поймать, он исполнит любое желание.