Дэррил Тайри смотрел на нас глазами-зрачками. Одна губа кровоточила. Уличные золотые цепи были завязаны узлом, и косички выглядели так, будто ими мыли арену.
Слайделл и Ринальди вложили пистолеты в кобуры и подошли к Тайри. Слайделл всё ещё тяжело дышал.
Избегая зрительного контакта, Тайри переносил вес, переносил обратно, затем снова обратно, как будто не знал, что делать со своими ногами.
Слайделл и Ринальди скрестили руки и посмотрели на Тайри. Ни один детектив не говорил. Ни один не двигался.
Тайри держал глаза на земле.
Слайделл вырыл и постучал по своим Camels, извлёк одну губами и предложил пачку Тайри.
— Закуришь? — Лицо Слайделла выглядело ошпаренным, глаза — яростными.
Тайри сделал скупой кивок головой, покачивая крошечными косичками на затылке.
Слайделл прикурил, вдохнул, положил руки на бёдра и выдохнул.
— Крэк и Е-бомбы. Планируешь распродажу два по цене одного?
— Я не барыжу. — Пробормотал.
— Мне жаль, Дэррил. Я не слышал этого. — Слайделл повернулся к своему напарнику. — Ты расслышал, Эдди?
Ринальди покачал головой.
— Что ты сказал, Дэррил?
Тайри скользнул глазами к Слайделлу, но тот небольшой солнечный свет, что проникал в переулок, был за спиной детектива. Прищурившись, Тайри повернул лицо в сторону.
— Дерьмо не моё.
— У меня только одна проблема с этим, Дэррил. Товар путешествовал в твоих штанах.
— Меня подставили.
— И кто бы мог сделать что-то подобное?
— Я был в деле. Человек наживает врагов, ты понимаешь, о чём я говорю?
— Да, понимаю. Ты крутой парень, Дэррил.
— У вас нет на меня ничего. Я просто занимался своим делом.
— Каким делом это было бы? — Слайделл.
Тайри пожал плечами и пнул пяткой гравий.
Слайделл затянулся, бросил бычок и придавил его подушечкой одной ноги.
— На кого ты работаешь, Дэррил?
Ещё одно пожатие плечами.
— Знаешь, что я думаю, Дэррил? Я думаю, ты занимаешься двойным дилерством.
Тайри покачал головой на своей длинной гусиной шее.
Слайделл издал разочарованный вздох.
— Эти вопросы слишком сложны для тебя, Дэррил?
Слайделл повернулся к своему напарнику. — Что ты думаешь, Эдди. Думаешь, может быть, мы говорим о сложных вещах для Дэррила?
— Могли бы попробовать другой подход, — сказал Ринальди. — Я научился этому на своём семинаре по допросам. Меняй подход.
Слайделл кивнул.
— Как насчёт этого? — Слайделл снова повернулся к Тайри. — За что ты убил Тамелу Бэнкс и её маленького ребёнка?
Глаза Тайри показали первый намёк на страх.
— Я ничего не делал Тамеле. Мы были вместе.
— Вместе?
— Спроси кого угодно. Мы с Тамелой, мы были вместе. За что мне её убивать?
— Это мило, не так ли, Эдди. Я имею в виду, быть вместе — это здорово, ты не думаешь?
— Всё, что тебе нужно, это любовь, — согласился Ринальди.
Слайделл снова повернулся к Тайри.
— Но знаешь, Дэррил, иногда у женщины глаза разбегаются, понимаешь, о чём я? — Слайделл преувеличенно подмигнул в стиле мужского клуба. — По моему мнению, быть вместе — значит быть вместе. Иногда мужчина должен вернуть свою девчонку в рамки. Чёрт возьми, мы все проходили через это.
Тайри опрокинул голову в одну сторону. — Бить женщину — это фигня.
— Может быть, один маленький шлепок? Удар в почки?
— Нет, мужик. Я не в этой фигне.
— А как насчёт избиения ребёнка?
Тайри отбросил одну пятку, его голова опрокинулась в другую сторону, и его глаза опустились на землю.
— Де-е-ерьмо.
Брови Слайделла взлетели в притворном удивлении.
— Мы сказали что-то, чтобы обидеть тебя, Дэррил?
Слайделл повернулся к своему напарнику.
— Эдди, ты думаешь, мы обидели Дэррила? Или ты думаешь, что у Мистера Крутого Парня есть секрет, которым он не хочет делиться?