Выбрать главу

Она поглядела вниз, на темную воду на самом дне.

Что это там?

Нечто блестящее сверкнуло в трещине каменной стенки колодца.

Мэгги наклонилась вперед, перегнувшись через край колодца и опустив руку глубоко в воду.

Вода была такой студеной, что кожа на руке сразу онемела.

"Еще чуть-чуть вперед, и я дотянусь", — подумала она. Девушка опустила в колодец голову и изо всех сил вытянула пальцы. Надо было обязательно узнать, что это там такое.

Постанывая от напряжения, она зажмурила глаза. И тут нащупала что-то твердое. Мэгги ухватила пальцами этот предмет. Достала!

Она попыталась вылезти назад, отталкиваясь от шероховатых стенок колодца.

Две маленькие ладони легли ей на спину. И сильно толкнули.

Она стала падать!

Падать головой вниз в колодец!

Глава 20

Темная зеркальная поверхность неслась на нее.

Всплеск! Ее голова коснулась холодной, вязкой воды. Влага заполнила нос и рот.

Длинные юбки девушки зацепились за неровные камни колодца и не дали ей провалиться совсем. Она молотила ногами воздух, однако никак не могла приподнять голову из воды.

Она задыхалась.

Сердце Мэгги колотилось. Оно стучало так громко, и его шум отдавался и отдавался в мозгу. Легкие разрывались.

Она царапала стенки колодца, пытаясь оттолкнуться и выбраться наружу. Одним пальцем угодила в трещину и порезалась.

Мэгги дергалась и извивалась, пока ей не удалось вытащить голову из воды. Она глотнула воздуха, кашляя и давясь. Ее колени коснулись края колодца, а потом и ступнями она оперлась о землю.

Хватая ртом воздух, Мэгги резко обернулась. Чтобы посмотреть, кто ее толкнул.

Но никого рядом не было.

"Может, я поскользнулась", — подумалось ей. Но убедить себя в этом девушке не удалось.

Она все еще ощущплл у себя на спине руки, толкнувшие ее. Маленькие детские руки. Гаррет.

Мэгги стала выжимать воду из волос… и поняла, что стискивает в правом кулаке какую-то вещь.

Блестящий предмет! За которым она, собственно, и полезла в колодец!

Девушка медленно разжала пальцы.

Это было кольцо.

Точно такое же колечко, какое носил Эндрю. Только на этом красном гранате были выгравированы другие инициалы.

Г. М.

"Гаррет!" — прошептала она.

Это место приводит Эндрю в ужас. A теперь она нашла в колодце кольцо Гаррета. Что же здесь произошло? Не пытался ли Гаррет спихнуть в колодец Эндрю… как он сделал с ней?

Пора побеседовать с Гарретом, решила Мэгги. Она обеими руками подобрала юбки и побежала вокруг дома к парадной двери. Гувернантка взбежала вверх по главной лестнице… и увидела, что на верхней площадке сидит Эндрю.

— Эндрю! — воскликнула Мэгги. — Я думала, что ты давным-давно спишь!

— Мне приснился дурной сон, — признался мальчик. — Я искал вас, но вас нигде не было.

— Извини. Я гуляла в саду, — объяснила гувернантка.

— Почему вы вся мокрая? — поинтересовался! Эндрю.

— Я… я упала в колодец. Ужасно глупо, правда? — спросила Мэгги. Она надеялась, что Эндрю не заметит, до какой степени она расстроена.

Эндрю побледнел:

— Вы упали? Как вы могли упасть в колодец? Совершенно непонятно.

— Собственно, все это легко объяснить, — успокоила его Мэгги. — Мне пришло в голову заглянуть в колодец, и я увидела там что-то блестящее. Потянулась за этой вещью, слишком сильно перегнулась и наполовину провалилась, но сразу же сумела выбраться назад. И нашла вот что, — добавила она. Мэгги показала Эндрю колечко: ей было интересно, как он поведет себя.

Глаза Эндрю наполнились страхом.

— Что такое, Эндрю? — допытывалась Мэгги. — Это всего лишь кольцо Гаррета.

Эндрю издал тихий стон.

Мэгги почувствовала, что у нее сжалось все внутри. Однако ей необходимо было узнать правду.

— Что-то случилось около колодца, правда? — спросила Мэгги. — Ты можешь все мне рассказать.

— Именно там он ее убил. Это там Гаррет убил нашу маму! — выкрикнул Эндрю.

Глава 27

— Что? Ах, Эндрю! Что там произошло? — вскричала Мэгги.

— Он очень рассердился на маму, — проговорил Эндрю, утирая носик тыльной стороной ладони. — Он считал, что я ее любимчик.

Синие глаза Эндрю наполнились слезами. Он медленно кивнул, и несколько слезинок скатилось по его круглым щекам.

— Понимаете? — сказал он. — Это моя вина.

— Ну что ты, Эндрю, это не так. — Мэгги подумала о Генриетте. О ненависти Генриетты к Мэгги.

— Эндрю, послушай меня. Это очень важно. Ты никогда не должен винить себя из-за ревности твоего брата, — спокойно проговорила Мэгги. — Ревность — страшная болезнь. Это отвратительная черта Гаррета, но ты в этом не виноват. Теперь, пожалуйста, расскажи мне, что произошло.

— Я и так уже сказал слишком много.

— Расскажи, Эндрю.

— Я не должен был вам ничего говорить, — набросился на гувернантку Эндрю. — Пожалуйста, мисс Томас, пообещайте мне: что бы ни случилось, вы не скажете папе. Видите ли, папа поверил Гаррету, когда он сказал, что у колодца произошел несчастный случай. Если он узнает правду, то не перенесет этого.

— Несчастный случай?

— Да. Понимаете… — Эндрю заговорил тише. — Гаррет сказал маме, что уронил в колодец кольцо. А когда она попыталась выудить его, братец…

Эндрю опустил голову. Он не мог продолжать.

— Он столкнул ее туда? — закончила Мэгги вместо него.

Эндрю не ответил. Да в этом и не было надобности. Мэгги повернулась к окну.

Сегодня у колодца она почувствовала, как две ручонки пихнули ее… точно так же, как, должно быть, и миссис Мельбурн, когда умирала.

— А после того как она упала, — спросила Мэгги, — после того, как Гаррет спихнул ее в колодец, что случилось с телом вашей несчастной матушки?

— Папа и мистер Сквайэрс вытащили ее из колодца. Она была… она еще не умерла. — Эндрю всхлипнул. — Пришел… приехал доктор. Она была очень больна. Они отнесли ее в комнату в башне. Там она и умерла.

У Мэгги возник вопрос:

— Откуда ты все это знаешь, Эндрю? О Гаррете и твоей маме? Ты… ты видел, как он это сделал?

Мальчик отрицательно покачал головой.

— Тогда откуда же?

Эндрю не ответил.

— Откуда, Эндрю?

— Прошу вас, мисс Томас. Мне не хочется говорить. Вы мне не поверите.

— Эндрю.

Мальчик долго молчал. Он смотрел на руки, сложенные на коленях. Когда он снова заговорил, то словно обращался к своим рукам, а не ней:

— Мама рассказала мне, что он утопил ее. Помните, я объяснял, что иногда поднимаюсь в башню, чтобы поговорить с ней. В той комнате, мисс Томас, заперт… заперт дух моей мамы. Она плачет каждую ночь. Я просто притворялся, будто это я.

— Ты прав, Эндрю, я этому не верю, — мягко ответила Мэгги. — Возможно, то, что ты делаешь, и известно твоей матушке… но как ангелу на небесах, — добавила она.

— Нет! — настаивал Эндрю. — Она заперта в башенной комнате и хочет выйти оттуда. Ей хочется отомстить Гаррету. Она хочет погубить его.

— Знаешь, что я думаю? — сказала Мэгги. — Я думаю, что, когда твой папа вернется, нам всем вместе следует подняться в ту комнату и самим посмотреть, что там такое.

Эндрю вскочил на ноги:

— Если мы когда-нибудь отопрем ту дверь, мама найдет Гаррета и убьет его. Потому-то папа и держит ее закрытой. Он никому не скажет, где хранит ключ.

— Папа считает, что лестница опасна, — объяснила Мэгги, пытаясь успокоить мальчика, — Вероятно, поэтому он держит комнату на замке… чтобы никто туда не поднимался. Завтра мы его спросим. А теперь давай-ка снова уложим тебя в постельку.

Эндрю схватил ее за руку:

— Мисс Томас?

— Да?

— Я боюсь.

— Гаррета?

Эндрю кивнул:

— Он так сердится на меня. Иногда я боюсь, что он меня тоже убьет.