Выбрать главу

— Не знаех, че още си тук — каза той.

— Нима се мислиш за единствения работохолик тук? — усмихна се тя.

Хънтър се премести на стола.

— Имаш ли нещо против да запаля лампите?

— Не. — Той угаси фенерчето.

Алис включи осветлението и кимна към таблото.

— Разбра ли нещо ново? — Знаеше какво се опитва да направи Робърт.

Хънтър потърка очи и поклати глава:

— Нищо.

Тя остави куфарчето си на пода и се облегна на рамката на вратата.

— Гладен ли си?

Робърт не беше мислил за това цял ден и когато се сети, стомахът му закъркори.

— Умирам от глад.

— Обичаш ли италианската кухня?

73.

„Кампаниле“ беше провинциално елегантен ресторант на Саут Ла Бреа Авеню и напомняше на средиземноморско селце, с камбанария, вътрешен двор с фонтан и малка пекарна.

— Не знаех, че харесваш това място — отбеляза Хънтър, когато двамата с Алис седнаха на маса във вътрешния двор.

— Много неща не знаеш за мен — усмихна се тя, но тъй като не искаше Робърт да разсъждава върху думите й, побърза да добави: — По-рано често идвах тук. Обожавам италианската кухня и готвачът е фантастичен, вероятно най-добрият в тази част на града.

Хънтър не можа да не се съгласи.

— И вече не идваш ли?

— Не толкова често. Все още обичам италианската храна, но няма да ставам по-млада, а мразя да внимавам колко ям. Свалянето на килограми вече не е толкова лесно, колкото беше.

Той разгърна кърпата за хранене и я сложи на коленете си.

— Мисля, че не е необходимо да отслабваш.

Алис го погледна учудено.

— Комплимент ли ми правиш?

— Да, и в същото време ти казвам истината.

Тя прибра косата си и я прехвърли над лявото си рамо. Жест на стеснителност и леко флиртуване.

Хънтър обаче се направи, че не го забеляза.

— Ще поръчаме ли? — попита.

— Защо не? — отвърна тя.

И двамата си поръчаха спагети, Хънтър — със сос „Примавера“, а Алис — със специалните пикантни кюфтенца на готвача и сушени на слънце домати. Взеха си и бутилка червено вино и се опитаха да не говорят за разследването.

— Защо никога не си се женил, Робърт? — Въпросът беше зададен в края на вечерята, когато сервитьорът им наля вино. — Както ти казах, в училище повечето момичета си падаха по теб. Сигурна съм, че си имал богат избор.

Той я погледна и отпи от виното си. В очите й се четеше интерес, като на репортер, който търси нова сензация.

— Има неща, които са несъвместими. Професията ми и брачният живот са едни от тях.

Алис се нацупи.

— Неубедително оправдание. Много ченгета са женени.

— Вярно, но голям брой от тях се развеждат заради напрежението в работата им.

— Но те поне се опитват, без да се крият зад неубедителни оправдания. Ами старата поговорка: „По-добре да си обичал и да си загубил, отколкото никога да не си обичал“?

Робърт повдигна рамене.

— Не съм я чувал.

— Глупости.

Леката усмивка го издаде.

— Ами Карлос? — продължи Алис. — Той е женен. Нима мислиш, че жена му ще го изостави заради професията му?

— Някои хора имат късмета да открият единствения човек в живота си, с когото им е предопределено да бъдат. Карлос и Ана са такъв пример. Едва ли ще намериш по-подходящи един за друг мъж и жена.

— И ти не си открил онази, с която да прекараш остатъка от живота си?

В паметта на Хънтър проблесна образа на едно лице… и звука на едно име. Сърцето му се стопли, но щом спомените запрепускаха, се смрази като лед.

— Не — отвърна той, без да трепне от погледа на Алис и да се извърне, но беше сигурен, че нещо в очите му го издаде.

Алис го забеляза — първо нещо нежно, после — твърдо и студено, много болезнено — и въпреки любопитството си разбра, че няма право да го разпитва повече.

— Съжалявам. — Отмести поглед от Робърт и смени темата, преди мълчанието да стане твърде неловко: — Е, не научи нищо ново от втората сянка, така ли?

— Нищо.

— Кажи ми нещо. Мислиш ли, че изтълкувахме правилно първата сянка? А именно, че убиецът иска да ни каже, че за него Дерек Никълсън е измамник и лъжец? — Тя вдигна ръка, за да му даде знак да не избързва с отговора си. — Знам, че няма да разберем със сигурност, докато не заловим убиеца, но на теб звучи ли ти правилно?

Робърт разбра за какво намеква тя.