Выбрать главу

 

— Не дождётесь, — язвительно проговорил молодой инквизитор и взошёл на широкую палубу по деревянному трапу, — меня не так легко убить.

 

На палубе стояла настолько колоритная личность, что неискушённый зритель обязательно бы принял её за пирата. Корабль и его капитан, — а это именно он, — как нельзя лучше соответствовали друг другу. В красном мундире, наброшенном на плечи, с огромной рыжей бородой и глубокими шрамами на правой щеке мужчина мало походил на капитана корабля Священной инквизиции.

 

— Вы всё не так поняли, господин Ньютон, — капитан захохотал так громко, что его смех, тут же разносился гулким эхом по округе, — если вы умрёте, чем же заниматься мне?

 

— Вы придумаете что-нибудь, капитан Кресто, я в этом уверен, — улыбнулся Эдвард, — тем не менее, как я уже говорил, я не собираюсь умирать, за мной не заржавеет, — добавил в конце инквизитор.

 

— О, набрались местной колоритной присказки, господин Ньютон? — вновь засмеялся капитан, услышав нетрадиционные слова из уст начальника.

 

— Трудно не набраться этого, — улыбнулся Эдвард в ответ.

 

Они встали друг напротив друга.

 

— Конечно, придумаю, чем мне заняться, если с вами что-то случится. Я же бороздил океан, когда эти сухопутные крысы ещё мамкину титьку изо рта не вынимали, — он указал на стоящий рядом линкор, и его громкий голос раздался отовсюду, словно ветер по порту.

 

— Эй! — крик с линкора заставил капитана обернуться, — кого ты назвал крысами, проклятый Кресто?

 

— Посмотри на своё дырявое корыто, капитанишка! — закричал другой.

 

— Хватит нас оскорблять! — крикнул третий, — мы уже больше недели выслушиваем от тебя оскорбления и не разнесли твой корабль из пушек только из-за флага инквизиции на твоей мачте.

 

— А ну захлопните рты! — гаркнул капитан Кресто.

 

Эдвард удручающе помотал головой.

 

— Вижу, вы тут времени зря не теряли. Уже успели завести себе друзей?

 

— Ну да, парочку завёл. В городе познакомился с одним кузнецом. Вот мужик так мужик: гнёт стальные пруты голыми руками. Ой, или вы этих дурней с корабля и имели в виду? Не друзей, а наоборот, ну вы поняли? — додумался капитан под конец.

 

— Да, так и было.

 

— Кстати, — вдруг посерьёзнел капитан Кресто, — вы действительно очень сильно задержались, я уже начал переживать.

 

— Возникли некоторые сложности, — смущённо проговорил Эдвард.

 

— Сложности? — поднял бровь капитан. Он уже два года знал молодого инквизитора, и за это время сложностей у юноши не бывало, — мне было бы интересно послушать о ваших приключениях на острове, — вновь затянувшись трубкой и облокотившись на бортик корабля, проговорил он.

 

— Это долгая история, а нам нужно отплывать, — решительно отказал Эдвард.

 

— Не получится.

 

— Почему?

 

— Кросс и Монти сейчас на острове, в городе. Я отпустил их на праздник, который проходит сейчас в Красном Рифе, — пояснил капитан, — праздник не то длинной ночи, не то короткого дня, — он задумался, выпуская клубы дыма и закатывая глаза, — точно не помню. Как бы то ни было, они не вернуться ещё часа два как минимум, так что у меня есть время послушать вашу историю.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

 

Смирившись с необходимостью ожидания, Эдвард Ньютон поведал капитану о собственном путешествии. Начал он рассказ с деревни Флюгер — что оказалась полностью уничтожена тремя суккубами — и далее о том, как он напал на след демониц, который привёл его в трактир «Олений Притон», где так называемые ведьмы распрощались с жизнью. Потом рассказ быстро перетёк в столетнюю легенду о девушке по имени Розмари. О призраке, убивающем по ночам. Также о солдатах и инквизиторе второго уровня Родерике Мартелле. Он рассказал, как спас жизнь солдату и как в попытке оторваться от призрака сам чуть не расстался с жизнью. Как потом всё выяснилось про сущность призрака и про то, кто на самом деле эта невеста из легенды. Рассказ оканчивался историей про девочку Беонну. Она, сама того не подозревая, чуть не поубивала всех жителей города, священным оружием, которое не могла контролировать.

 

— …и вот спустя три дня я наконец добрался до Красного Рифа, — подытожил Эдвард Ньютон.

 

— Какой же наш господин Мартелл могучий, — раздался голос одного из матросов рядом.

 

— Да, да, он несколько дней подряд отвлекал этого призрака, чтобы не пострадали ни в чём неповинные горожане, — подхватил второй.