Все понимали приближающуюся опасность, поэтому никто не решался спорить. Да и есть ли в этом смысл? Даже Гризельда, которая всегда придерживалась излишней правильности, не проронила ни слова, что говорило только об одном: мисс Фарагонда, как всегда, безоговорочно права.
— Мы Вас поняли, — выдохнула Блум, как бы смиряясь со своей непростой задачей.
***
— «Чармикс» — это сила, которую могут получить феи, преодолев собственные слабости и недостатки, — чуть позже объясняла Текна. — Она является дополнением к первому превращению, даёт несколько новых заклинаний, усиливает магические способности, а также позволяет использовать волшебство в условиях ограниченной магической энергии. Например, в Диких Землях.
— Но чтобы её получить, нужно иметь узы дружбы со своей пикси, — подхватила Стелла.
— Поэтому прямо сейчас мы отправляемся в их Поселение для твоего сближения с этими маленькими феечками, — с улыбкой закончила Флора.
— Понятно, — лишь вымолвила Тина.
Других слов, выражающих эмоции, у неё не осталось. Столько всего произошло за эту неделю! Прощание с родителями, учёба в «Алфее», приход Аркадии с сообщением о рядом бушующем злодее... Всё это едва укладывалось в голове, а новые задачи и проблемы продолжали настигать в самый неподходящий момент. И, кажется, не собирались останавливаться.
Тина удивлённо смотрела по сторонам. Сумрачный лес расступался перед ними, как зачарованный, открывая маленькую, вглубь ведущую тропу.
— Поселение пикси надёжно охраняется густыми зарослями и кронами деревьев, — по пути поясняла Блум. — Пройти туда могут только существа с добрым сердцем и чистой душой.
— А ведьмам и другим тёмным там делать нечего, — сказала Лейла.
Так вот почему я ни разу не слышала от бабушки об этом месте, невольно подумалось Тине.
И уже совсем скоро вдалеке показалась тоненькая полоска света.
Глава 23
Наиприятнейший аромат луговых трав, имбирного чая и шоколадного печенья окутывал ещё на входе в Поселение. Сотни крошечных феечек вылетали из своих маленьких, расположенных на ветках деревьев домиков и весело переговаривались между собой.
— Похоже, мы попали на ежевечернее чаепитие, — улыбнулась Муза.
И, словно по волшебству, к ним подлетели шесть непохожих друг на друга пикси.
— Локетт, я тоже очень рада тебя видеть, — засмеялась Блум, прижимая к себе феечку с короткой стрижкой.
— Мы скучали по вам и ждали, когда же вы нас невестите, — сказала пикси со светлыми волосами, собранными в два милых хвостика. — Говорят, что в «Алфею» поступила внучка Гриффин. Это правда? Вы её уже видели? Как вам эта новость?
— Чатта, Чатта, пожалуйста, успокойся. Твой словарный поток просто не имеет границ, — Флора расплылась в улыбке. — А что же касается внучки Гриффин, то вот она, — фея Природы показала на Тину, — стоит прямо перед тобой.
Пикси испуганно вскрикнули и тут же отпрянули назад.
— Ну что вы, в самом-то деле? Вам нечего бояться, — ласково произнесла Лейла, поглаживая оставшуюся в её руках маленькую сонную феечку. — Вы в полной безопасности, и никто не собирается вам причинять зла.
Пикси о чём-то зашептались.
— Ну... хорошо, — наконец, несмело произнесла красноволосая феечка. — Меня зовут Амур, — представилась она, подлетая к девушке.
— А меня Тина.
Постепенно все пикси с ней перезнакомились и даже рассказали, кто какими обладает способностями. Вот Локетт, например, может подобрать ключ к любой, абсолютно, двери, Чатта заговорит так, что забудешь обо всём на свете, а Карамель приготовит самые вкусные десерты в мире, да таких размеров, что еле-еле съешь.
— Ничего себе! — восхитилась Тина.
— И это ещё не всё, — увлечённо продолжала Амур. — Я чувствую любовь в каждом сердце и могу с лёгкостью ею управлять.
— А мне подвластны разные погодные явления, — похвасталась Черри.
И все дружно рассмеялись. Каждый ощущал небывалую лёгкость и мощный поток позитивной энергии, исходящий не откуда-то, а именно от общения с этими маленькими, порой, немного наивными, существами.