Выбрать главу

***

Верный своему слову, Дэвис подъехал к ресторану ровно через пятнадцать минут. На этот раз он ехал на прекрасном черном "БМВ-7", капот которого блестел от капель недавнего дождя.

— Мило, — выдохнула Бет, когда он открыл перед ней дверь.

— Я подумал, что тебе понравится машина, в которую можно сесть, не поднимая высоко ноги, — усмехнулся Дэвис, придерживая дверь.

— Спасибо, — рассмеялась Бет, ее лицо покраснело, когда она приняла предложенную руку Дэвиса и легко скользнула на роскошное кожаное сиденье.

— Готова? — Спросил Дэвис, неловко забираясь на водительское сиденье.

— Конечно, — ответила Бет, поправляя подол юбки.

— Поехали, — сказал он, выруливая на проезжую часть.

Вместо того чтобы направиться к холмам, Дэвис направил машину вниз, к заливу.

— Куда мы едем? — Растерянно спросила Бет.

— Ну, — сказал Дэвис с озорной усмешкой на лице. — Мне нужно кое в чем признаться.

— В чем? — Спросила Бет, начиная беспокоиться.

— Вчера вечером ты упомянула, как тебе нравится быть на воде, но у тебя никогда не было ни времени, ни денег, ни возможности, — объяснил он.

— Итак, — продолжал он, кивая головой, — я приказал своему шкиперу привести мою лодку к берегу из Орегона, и в данный момент она пришвартована примерно в миле от берега. Я подумал, что мы могли бы поужинать там и, наконец, поговорить.

— Пожалуйста, не говори об этом так, — простонала Бет. — словно, ты собираешься провести семинар по сексуальному воспитанию.

Дэвис громко рассмеялся, кивая головой в знак согласия с ее словами.

— Э-э… — сказала Бет, печально нарушая его настроение. — А что, если бы я работала до закрытия и поехала к тебе домой, не позвонив?

— Тогда, — сказал он, все еще улыбаясь, — я бы немного сменил курс, и мы могли бы спуститься к пляжу от дома, запрыгнуть в лодку и уплыть.

— Знаешь, — сказала Бет, — если ты пытаешься выпендриться, это не сработает.

— Я не пытаюсь выпендриваться, — слегка обиделся Дэвис. — Я просто пытаюсь наверстать то, что нам помешали прошлой ночью.

Глядя на него, Бет видела, что он говорит серьезно.

— Хорошо, — кивнула она.

На пристани Дэвис помог ей сесть в маленькую моторную лодку, и вскоре они уже были на открытой воде, запах моря навевал воспоминания о более счастливых временах.

Бет легко могла вспомнить, когда в последний раз была на лодке. Это было с ее отцом, за неделю до его смерти. Они отправились на рыбалку, и хотя ничего не поймали, им нравилось просто быть вместе.

Дэвис наблюдал за Бет, пока они скользили по воде, ему нравилось, как она подстриглась и уложила волосы. Он был прав, волосы действительно завивались, когда она их распускала. Ему нравилось, как ветер с моря дразнил ее, как пряди ласкали ее щеки, как ему хотелось протянуть руку и сделать это самому. Улыбаясь, он удивлялся своему влечению к ней.

Карен была права, она была так непохожа на других женщин, с которыми он обычно встречался. Это была пышная женщина с медными волосами, тогда как его предыдущие спутники были худыми, почти костлявыми блондинками. Что же в ней было такого?

Она повернулась к нему, и у него перехватило дыхание. Ее улыбка была такой ослепительной и настоящей. Это не было похоже на фальшивые улыбки, которые обычно носили его спутницы, особенно после того, как он подарил им что-то дорогое и блестящее. За ее взглядом скрывалось неподдельное чувство, которое достигало ее пронзительных зеленых глаз, заставляя их сверкать и сиять.

Бет все еще не была уверена в истинных мотивах Дэвиса, приведшего ее сюда. Он был такой загадкой. Почему он прилагает столько усилий, чтобы завоевать ее? Не то чтобы она возражала. Особняк, эта поездка на его лодке-все это она никогда не надеялась испытать, но вопрос все еще оставался. Почему?

глава 13.

Ее мысли вернулись к настоящему, когда они приблизились к очень большой, многоэтажной яхте.

— Это твоя? — Спросила Бет, поворачиваясь к нему лицом.

— Ага, — сказал Дэвис после паузы. — Это был подарок на день рождения от моего отца.

— Ух ты, — сказала Бет, — вот это подарок!

Судно возвышалось на три уровня над линией воды, затененное на фоне заката в заливе.

— Я знаю, это немного чересчур, — сказал он, поднимаясь на борт. — Я думаю, это из-за того, что мои родители развелись, и он таким образом, пытался купить мою любовь.

— Это сработало? — Спросила Бет, беря протянутую руку и направляясь к трапу яхты.

— Не совсем, — ответил Дэвис таким тоном, что стало ясно: разговор окончен.

Все еще держа ее за руку, он повел Бет наверх, где стоял маленький столик, накрытый на двоих. Дэвис выдвинул свое сиденье и исчез. Он вернулся с двумя тарелками, полными суши.

— Что, — спросила она со смехом, — никаких лакеев?

Улыбнувшись, Дэвис покачал головой.

— Нет, — сказал он, ставя перед ней тарелку. — На самом деле, я дал экипажу выходной на ночь, так что мы совершенно одни.

Слегка удивленная, Бет посмотрела на него.

— Ты пытаешься свести свидетелей к минимуму? — спросила она.

— Нет, — усмехнулся он, — я просто хотел свести к минимуму вероятность того, что кто-то помешает.

— Выпьем за то, чтобы нас не прерывали, — сказала Бет, поднимая бокал с вином в шутливом тосте.

Еда была превосходной, икра-изысканной, рыба-такой свежей, что она была уверена, что ее поймали в тот же день.

— Это луфарь? — Спросила Бет, глядя поверх мраморной рыбы.

— Вообще-то это желтохвост, — ответил Дэвис, откусывая кусочек. — Когда я был в Японии в прошлом году, я учился у мастера суши, и он познакомил меня с ним. — Попробуй, — подбодрил он ее, желая узнать, что она думает.

С сомнением, она осторожно откусила кусочек, удивленная богатым маслянистым вкусом.

— Ты был прав — ответила Бет, наслаждаясь слегка сладковатым мясом. — Я думаю, что могу заменить стейки из тунца вот этим.

Дэвис был в восторге от ее реакции.

— Попробуй… вот этот, — настаивал он, указывая на булочку, увенчанную оранжевым шариком.

— Э-э, — ответила Бет, краснея, — пожалуй, я пас.

— Неужели? — спросил он, вопросительно глядя на нее. — Почему?

— Дело не в аромате, мне не нравится вкус, — ответила Бет, слегка улыбаясь. — От его текстуры меня тошнит.

— А-а, — понимающе протянул Дэвис. — Ладно, а как насчет этого?

Бет приняла его предложение и была приятно удовлетворена.

— Кальмар? — спросила она.

— Да, — просиял он.

За оставшимся ужином, они коснулись многих тем, но только не ее ресторана. Она услышала больше историй о его учебе за границей, а он — о том, как Бет росла с Эмили и ее родителями.

Дэвису показалось странным, что она никогда не упоминала Кэндис. Когда ее имя все-таки прозвучало, Бет быстро отодвинула эту тему, но он был настойчив. Он действительно хотел знать, как две сестры могут быть так непохожи друг на друга.

— Расскажите мне о вас с Кэндис, — попросил он.

Шокированная его вопросом, Бет сделала глоток саке, прежде чем ответить.

— Что ты хочешь знать? — спросила она.

— Почему у меня такое впечатление, что ты ей не очень нравишься? — ответил он.

— Ну, — вздохнула Бет, делая еще один, гораздо более долгий глоток, — когда мы росли, наши родители заставляли нас работать вместе с ними. Мы делали все как одна семья, так что можно подумать, что наша жизнь была довольно хороша, верно?

Дэвис понимающе кивнул.

— Кэндис никогда так не считала. Она видела только то, чего у нас не было, — объяснила Бет. — Мама с папой вложили в "Стирлинг" все до последней копейки, так что у нас никогда не было таких крутых новых игрушек, как у наших друзей. Мы носили одежду из секонд-хенда, которая была хорошей, но не "новой". Черт возьми, я до сих пор хожу в те же магазины, что и в детстве.