Все подняли бокалы, но тут Дэвид снова остановил их.
– Подождите, – тихо произнес он. – Пожаловал еще один опоздавший гость.
– Кто бы это мог быть? – Нахмурившись, Гленна повернулась к двери.
– Надо же! Кто бы мог подумать? – Лилиан в изумлении покачала головой.
– Вот это номер! – Констанс глядела на вошедшего теплым взглядом.
– Я всегда утверждал, что он упрям, как дикий слон, – со спокойным удовлетворением заявил Хэтчард. – Но я никогда не говорил, что он глуп.
Джесси вскочила, Элизабет за ней. Обе кинулись к крупному мужчине, стоящему у гардероба.
– Папа. – Джесси первая подбежала к Винсенту и, весело смеясь, обняла его. – Я так рада, что ты пришел.
– А какого черта я мог еще поделать, Джесси? Ты – моя дочь. И если ты хочешь выйти замуж за этого упрямого сукина сына, то мне, видно, придется как-то приспособиться.
Элизабет повисла на руке Винсента и широко улыбнулась, когда он наклонился, чтобы ее поцеловать.
– Я знала, что ты придешь, папа. Как знала, что ты придешь на ту олимпиаду, где я завоевала первый приз.
Винсент покровительственно улыбнулся, глядя сверху вниз на свое чадо.
– Мои дочери, – гордо объяснил он заинтересованной гардеробщице. – У старшей сегодня помолвка.
– Да, сэр. – Женщина улыбнулась. – Поздравляю. Мне кажется, вас ждут за столом.
Джесси повела их к большому столу. Хэтчард встал навстречу Винсенту.
– Рад, что ты смог прийти, Бенедикт.
– Всегда говорил, что ты проклятая хищная акула. – Винсент сел между Лилиан и Констанс, и каждая ласково поцеловала его в щеку. – Должен был бы знать, уж если ты положил глаз на мою дочь, ничто, кроме Страшного суда, тебя не остановит.
– Ты был прав. – Хэтчард снова сел.
За столом установилась странная напряженная тишина. Джесси почти физически ощущала ее. Как будто все ждали, что вот-вот грянет гром.
Хэтчард и Винсент все еще смотрели друг на друга через стол, напоминая дуэлянтов у дверей салуна из старого вестерна.
– Имея дело с акулами, всегда надо помнить, что они кусаются, – проговорил наконец Винсент.
– Для того у нас и зубы, – объяснил Хэтчард.
– И, видит Бог, если у «Бенедикт фастенерз» есть шанс стать крупной компанией, – продолжал Бенедикт, – ей потребуется во главе акула с очень острыми зубами. Я возобновляю твой контракт с настоящего момента, Хэтч.
Атмосфера за столом слегка разрядилась.
– Все не так просто, – мягко напомнил ему Хэтчард. – Есть еще этот маленький вопрос насчет разделения компании между Джесси, Элизабет, Дэвидом и мной.
– Да знаю я, знаю. – Винсент хмуро посмотрел на него. – Я бы не пришел сюда сегодня, если бы не принял это условие.
Джесси облегченно вздохнула. Вокруг раздались вопли восторга. Особенно громко вопил Дэвид. Посетители ресторана начали поворачивать головы в их сторону.
– Я очень рада, что ты принял разумное решение по этому вопросу, Вине, – с глубоким удовлетворением заявила Констанс, когда шум улегся. – Не думала, что ты на это способен.
Лилиан улыбнулась своему экс-супругу и похлопала его по руке.
– Поздравляю, Вине. Ты поступил правильно.
– Молодец, папа. Теперь Джесси сможет остаться в Сиэтле. – У Элизабет были свои интересы.
– Хэтч прав. – Дэвид взглянул на Винсента. – Вы можете быть ужасно упрямым, но дураком вас не назовешь.
– Спасибо, Дэвид. – Винсент без восторга взглянул на него.
– А что, если я снова откажусь на тебя работать? – спокойно проговорил Хэтч. Выражение его лица угадать было невозможно.
Все сидящие за столом ахнули и повернулись к Хэтчарду, который, казалось, не замечал, что находится в центре внимания.
Винсент мрачно ухмыльнулся, сам в этот момент сильно напоминая акулу. Взял бутылку шампанского и наполнил свой бокал.
– Тогда я подам на тебя в суд за нарушение контракта, так ведь?
Хэтчард позволил себе слегка усмехнуться:
– И ведь ты так и поступишь, сукин ты сын, верно?
– Тотчас же, – дружелюбно согласился Винсент.
– Тогда получается, что мне придется вернуться на работу в «Бенедикт фастенерз», – подытожил Хэтчард. Он сильно сжал руку Джесси под столом. – А у компании появятся новые владельцы.
Она повернулась к Хэтчарду и, увидев триумф в его глазах, начала все понимать и залилась смехом. Все с удивлением посмотрели на нее.
– Честно, Хэтч, если ты скажешь, что все это запланировал, я вылью остаток шампанского тебе на голову, – с трудом сквозь смех выговорила Джесси.
Хэтчард улыбнулся, притянул ее к себе и быстро, но крепко поцеловал.
– Случается, человеку просто везет.
Эйфорию Джесси нарушил скрип отодвигаемого стула. Гленна встала на ноги одним быстрым, резким движением. Аицо ее было перекошено от бешенства.
– Нет, – с силой произнесла она. – Нет, это неправильно. Говорю вам, это неправильно.
Вид Гленны Рингстед, почти утратившей контроль над собой, так изумил всех, что они потеряли дар речи.
– Это должен был быть Дэвид, – прошипела Гленна сквозь сжатые зубы. – Мой сын должен стоять во главе, Винсент. Компания должна перейти ему. Вся. А не четверть. Он это заслужил после того, что ты сделал с его отцом. Будь ты проклят. Будь ты навечно проклят. Это неправильно.
Никто не успел сказать и слова, как Гленна развернулась, все еще двигаясь в несвойственной ей порывистой манере, и бросилась к двери.
Первым прервал изумленное молчание Дэвид. Он взглянул на Винсента.
– Вы не считаете, что самое время рассказать, что вы такое сделали моему отцу?
Винсент облегченно вздохнул.
– Вероятно. Я думаю, ты с этим справишься, Дэвид. Я раньше так не думал, но сейчас… – Он бросил взгляд на Хэтчарда. – Сейчас, мне кажется, ты сможешь справиться.
Глава 20
– Ты хочешь знать чистую правду, Дэвид? – спросил Винсент.
– Да.
– Твой отец был одним из самых умных людей, которых я когда-либо знал. Гленна права: поначалу я от него зависел. Без него мне не удалось бы поставить компанию на ноги. Я знал строительство, мне казалось, что я знал и промышленность, но я понятия не имел, как управлять компанией.
– А мой отец умел?
– Безусловно. Как я уже сказал, тут у него были потрясающие способности. Но двумя годами позже, когда мы уже начали получать приличную прибыль, Ллойд обобрал компанию практически до нитки.
Дэвид уставился на него.
– Он что?
– Он успел присвоить более трехсот тысяч долларов, прежде чем я сообразил, что происходит.
В то время это были большие деньги. Да и сейчас тоже немалые. Компания едва не обанкротилась. Потрясенный Дэвид покачал головой.
– Нет. Я не верю.
– Ты хотел знать правду, и я тебе ее говорю. Без прикрас. Как мужчина мужчине. Никаких замазываний и украшательств, чтобы сделать эту правду более удобоваримой, как хотела твоя мать.
Дэвид ошалело смотрел на него:
– Но мама всегда говорила, что он был невероятно умным!
– Так оно и было. Твой отец был блестящим, лживым, ловким вором. И, когда я его раскусил, я уволил его к чертовой матери. Предложил выбирать: либо он исчезнет, либо сядет в тюрьму. Он предпочел исчезнуть. Гленна с ним не поехала. Трудно ее винить. Какое бы будущее вас ждало с таким человеком?
– Мать всегда утверждала, что вы у нас в долгу, – неуверенно заметил Дэвид.
– Когда твой папаша исчез, я обещал ей, что позабочусь, чтобы вы ни в чем не нуждались. Сказал ей, что считаю это своим долгом, поскольку Ллойд много делал для компании, когда мы становились на ноги. К тому же Гленна – сестра Лилиан и… ну, были еще причины. – Винсент смущенно взглянул на своих бывших жен, не сводивших с него внимательных глаз. – Словом, я считал, что должен ей помочь.
– Почему же никто никогда не говорил мне всей правды? – сердито спросил Дэвид.
Винсент пожал плечами.
– Сначала ты был слишком молод, чтобы во всем разобраться. И Гленна хотела, чтобы никто в семье не узнал правды. Я пошел ей навстречу. Но почему-то за долгие годы она предпочла забыть, что случилось на самом деле.