– Саймон, – сказала Ева, – можем мы найти для мистера Далтона какое-нибудь… гм… физическое занятие?
Она была почти уверена, что Саймон возразит или отпустит какое-нибудь ехидное замечание, но, к ее удивлению, он направился к лестнице. В гостиной было слышно, как он ходит наверху.
Видя, что Далтону стало любопытно, Ева пояснила:
– Если дать телу какую-то физическую нагрузку, пока голова работает, это может помочь.
– Будет отвлекать, – сказал Джек.
– Но не будет уводить мысли в сторону, а, наоборот, поможет направить их в нужное русло.
Она в самом деле пару раз пользовалась этим методом с самыми энергичными учениками – например, давала им скакалку, когда они учили наизусть спряжения французских глаголов. Соседи снизу, однако, этот метод не оценили.
Но сегодня Ева не принесла с собой скакалку, да и в руках Далтона она выглядела бы как огрызок веревки. Мисс Уоррик надеялась, что Саймон придумает что-нибудь более подходящее.
Через минуту Саймон снова появился в гостиной. В одной руке он нес нечто, похожее на наволочку, набитую тряпками, в другой – молоток и гвозди. Сложив открытые края наволочки вместе, Саймон приколотил их гвоздями к косяку и отступил, чтобы оценить свою работу.
– Боксерская груша. Это, конечно, не совсем то, что можно найти в боксерском клубе лондонского Вест-Энда, но для наших целей сойдет. – И, повернувшись к Далтону, добавил:
– Надеюсь, если ты пустишь в ход свои кулачищи, тебя это достаточно отвлечет.
– Возможно. – Далтон быстро встал и осмотрел импровизированную грушу. – Мне всего-то и нужно, что представить на месте этой подушки твою смазливую физиономию, и я не промахнусь.
Лазарус и Марко фыркнули, а Харриет скрыла смешок, прикрыв рот рукой.
Ева решила срочно вмешаться, чтобы между Саймоном и Далтоном не начался стихийный боксерский поединок, и махнула рукой в сторону наволочки. – Приступайте, мистер Далтон.
Джек с нетерпеливым блеском в глазах принял стойку, поднял кулаки. Ударил по импровизированной груше. Потом еще раз. И еще.
По его лицу расплылась широкая улыбка.
Ева не знала, что поразило ее больше: отточенное мастерство, с которым он наносил удары, или настоящая улыбка, смягчившая его суровые черты и озарившая его лицо искренним удовольствием. Эти две вещи удивительным образом сочетались и отзывались в мисс Уоррик волнительным трепетом внизу живота.
«Ради бога, ты же не тигрица, которая выискивает самого крупного и сильного самца! – одергивала себя Ева. – Это слишком примитивно. Слишком первобытно».
Однако она смотрела, как Далтон осыпает грушу градом ударов, и не могла отвести взгляд. Джек двигался туда-сюда мелкими шажками, у него было отличное чувство ритма. И оно заставляло мисс Уоррик задуматься о других вещах, которые тоже требуют ритма.
Ева поражалась на себя. «Можно подумать, я – девушка, только что открывшая для себя мужчин. Но я же взрослая женщина, у меня были любовники, и в том, что касается мужчин, я далеко не новичок. Мне нужно сосредоточиться на главном». Однако она встретилась глазами с Харриет, и женщины понимающе переглянулись. У Евы возникло нелепое желание захихикать. Но она же никогда не хихикала!
– Приличная техника, Далтон, – признал Саймон с оттенком зависти.
– Я тренировался в клубе Макларена, – ответил Далтон, не прерывая движений. – И на улицах. До того как я нанялся охранять Рокли, я выиграл тридцать три боя без перчаток.
Об этом в его досье говорилось. Однако увидеть человека в действии – совсем не то же самое, что читать об этом.
Ева поднесла перо к бумаге.
– Я готова, как только вы будете готовы, – сказала она Далтону.
Он заговорил, не колеблясь:
– Рокли встает каждое утро в половине двенадцатого. Пьет кофе дома. В одежде он очень разборчив, поэтому на выбор гардероба у него уходит довольно много времени. Из дома выходит около часу. Отправляется в контору своего поверенного на Линкольнс-Инн-Филдс.
– Это мы и сами знаем, – заметил Марко. – Но что он делает после этого? Мы всякий раз теряем его из вида.
– У Рокли не каждый день проходит одинаково, – ответил Далтон. – Если он проводит с Митчеллом – это его поверенный – пятнадцать минут, значит, день обычный и потом он едет в клуб «Карлтон».
– Ну уж, конечно, не в клуб «Реформ», – фыркнул Лазарус, но Далтон не обратил на него внимание.
Ева писала, не останавливаясь, перо строчило по бумаге, фиксируя каждое слово Далтона.
Джек между тем продолжал:
– Но если Рокли остается у Митчелла всего на десять минут, это значит, что новости очень хорошие, и затем он отправится на Роттен-Роу смотреть на красивых дам в экипажах или верхом на лошадях. Если Рокли поболтает с какой-нибудь красоткой, потом поедет на ланч. Если не встретит хорошеньких девушек, то отправится в гимнастический зал. Он ходит в частный зал возле Пэлл-Мэлл.