Выбрать главу

Устните му се разтегнаха под изрядно подрязания мустак.

— Да, скъпата ми майчица беше ирландка до мозъка на костите си и много я биваше в сладките приказки. От нея съм се научил, мир на праха й.

— Добър ученик сте бил, господин Ивс — веднага се съгласи развеселената Раелин.

Фаръл замислено поглади брадичката си и започна да умува под какъв ъгъл ще е най-добре да разположи бюрото на Раелин.

— Точно тук ще ви сложа, госпожо Бърмингам — заяви той, като стъпи на мястото. — Една красива, добре облечена жена, разположена на това място, непременно ще привлича вниманието, което заслужава. Зад гърба ви ще бъдат прозорците към градината и оттам ще идва дневна светлина, а тук, отпред, ще ви свети полилеят. Ще осветява и хубавичкото ви личице, така че никоя от клиентките ни няма да пропусне да ви види. А за да дойде при вас, естествено ще трябва да мине покрай масите с изложените платове.

— Какъв хитрец сте, господин Ивс — закачливо подметна Раелин. — Май ще трябва здраво да стискам портмонето си, да не би и аз да падна в някоя от очарователните ви клопки за клиенти.

Фаръл самодоволно се ухили и помръдна пръст под мустака си, докато веждите му подскачаха нагоре надолу.

— Скъпа госпожо Бърмингам, още нищичко не сте видяла. Наведе се към нея, сякаш за да сподели някаква голяма тайна. Нали разбирате, вие ще сте стръвта, която ще примамва дамите в капана ми, защото в най-скоро време ще носите най-разкошните от моите произведения, точно както прави и госпожа Далтън.

На Раелин не й беше приятно, че ще се наложи да срине надеждите на Фаръл, но просто не можеше да остави да се заблуждава повече. До месец бременността вече щеше да й личи. И сега в очите й проблесна дяволито пламъче:

— Умеете ли да шиете дрехи за бъдещи майки, сър?

Брадичката на Фаръл увисна от слисване. За миг очите му отскочиха към онова, което на пръв поглед изглеждаше напълно плосък корем, но веднага се опомни и неловко се покашля:

— Съжалявам, госпожо Бърмингам, не знаех. Джефри не ми каза за деликатното ви състояние. — Любопитно вдигна вежди и я погледна. — Предполагам, вече сте му казала?

— Да, Джеф знае, че чакам дете — заяви Раелин и сметна, че трябва да даде шанс на Фаръл да оттегли предложението си. При това положение все още ли имате желание да ме наемете на работа? Напълно ще ви разбера, ако сметнете, че клиентките ви ще бъдат възмутени, ако в магазина ви работи жена в моето състояние.

Фаръл се ухили дяволито.

— Жените във вашето състояние, госпожо Бърмингам, се нуждаят повече от всеки друг от красиви дрехи, за да имат самочувствие. Крайно време е да бъде създадено място, откъдето да си набавят стилно облекло, а самият аз имам огромно желание да им помогна най-сетне да престанат да се крият. Щом мога да шия дрехи за стари моми и дебели матрони, то представете си колко по-приятно ще е да разкрася една жена, която е била истински оценена от съпруга си!

Раелин поруменя смутено, но звънливият й смях издаде колко й е забавно да слуша този изключителен човек.

— Господин Ивс, вие сте направо извратен!

Ухилен до уши, Фаръл отново заигра с веждите си.

— Със сигурност, госпожо Бърмингам, със сигурност.

16

Елизабет Далтън пристигна доста по-рано от другите работнички и се приближи към Раелин със сърдечна усмивка, която показваше колко й е приятно да я види отново.

— Стаята ви е готова, госпожо Бърмингам. Кочияшът ви настоя да занесе багажа ви горе, така че, ако искате, може още сега да изпратите прислужницата си у дома. Моята Флора ще й покаже спалнята ви. Тизи ще разопакова нещата ви и следобед, когато си тръгнете оттук, всичко ще е готово. Ще ни остава единствено да си отдъхнем и да се насладим на вечерята. По принцип Флора готви за вечеря, но се боя, че за закуските и за празниците ще трябва да се примирявате с моето готвене. Обикновено пазарувам в събота. А за нас със Джейк ще е истинско удоволствие да ви разведем из града, стига само да поискате. Сигурна съм, че щом опознаете Чарлстън, ще го обикнете не по-малко от мен.

— Моля те, Елизабет — усмихна й се Раелин, — неудобно ми е да се държиш с мен толкова официално. Освен това, ако продължаваш да ме наричаш госпожо Бърмингам, това ще събуди любопитството на клиентките ни. Скоро ще ме зяпат, сякаш съм някоя особена забележителност.

Елизабет се разсмя и протегна ръка, за да стисне ръката на Раелин.

— Добре, Раелин, печелиш. Но отсега трябва да те предупредя, че неофициалните ни обръщения ще накарат веждите на господин Ивс да заподскачат още по-високо. Е, поне гледката не е неприятна. Когато е сърдит, шефът изглежда дяволски красив.