Выбрать главу

- Посмотришь, так местные горянки - сплошные уродины!

- Не скажи, разные есть. Конечно, жизнь здесь тяжелая…

- А вон, смотри-ка, настоящая красотка!

- Где? Вон та, с высокой прической?

- Покажи, где?

- Да вон, талон отдает у входа.

Все тот же боец из складской команды, очищая толстые сучья ножом, из-под которого резко белела обнаженная древесина, заметил:

- У нее муж есть. Может, скоро столкнетесь с ним на одной дорожке!…

- Солдат марионеточной армии?

- Десантник!

- Вот досада! Такая пригожая девка не могла себе вьетконговца{14} найти!

Лыонг вместе с двумя своими разведчиками выскочил под дождь и побежал к приземистому строению в конце складских помещений, крытому зелеными бамбуковыми бревнами и окруженному на манер стойла, как это делают в горах, толстыми слегами. Вдоль мокрых, блестевших слег стояла очередь из солдат и горцев, пришедших за рисом. Лыонг почувствовал знакомый по прежним временам запах горского самосада, от которого у него всегда першило в горле. Едва он поставил ногу на дощатую ступеньку, ведущую в землянку, как неожиданно встретился глазами с обернувшейся молодой женщиной, лицо которой показалось ему знакомым. «Привет! Привет!» - раздалось вдруг. «Надо же, попугай!» - воскликнул за спиной Лыонга один из пришедших с ним бойцов, показывая на попугая, который уже прятал ярко-красный блестящий клюв под красно-зеленое крыло. Попугай устроился прямо на столе главного распорядителя, настолько заваленном всевозможными бумагами и книгами, что поначалу Лыонгу показалось, будто птица сидит чуть ли не на дереве.

В полумраке, царившем в землянке, Лыонгу удалось рассмотреть лишь высокий узел волос на макушке да плотно схваченный черной материей стан только что оглянувшейся на него женщины.

- Почему вы не хотите брать очищенный рис? - спросил ее сидевший за столом распорядитель.

- Мне нужен неочищенный…

- Нести намного тяжелее будет, ведь путь неблизкий!

- Ничего, донесу…

Через каких-нибудь полчаса спецгруппа, наполнив кошелки рисом и получив по пяти банок мясных консервов на брата, тронулась в путь. Пока получали продовольствие, Лыонг обежал всю территорию, настойчиво выясняя, есть ли среди пришедших сюда горцев кто-нибудь из селения Тай.

Няну он пояснил:

- Там живет один замечательный старик. Он помог мне бежать из плена и спрятал у себя.

- Думаешь, он здесь?

- Его невестка была здесь, получала рис. Я не узнал ее сразу, а потом, когда ее окликнули по имени, вспомнил…

Тропы, по которой они только что пришли от ручья к складам, уже не было: на месте ее неслись бурные потоки. На черных, как сажа, покрытых крапинками тонких ветвях дикого абрикоса съежились, увянув, нежные лепестки. Солдаты, несмотря на увеличившуюся после посещения складов ношу, весело балагурили и быстро шагали вперед, обгоняя одну за другой группы горцев, бредущих вдоль дороги. Вода поднялась еще выше и затопила камни в ручье. Возле самого тростникового мостика солдаты нагнали горцев из Тая. Лыонг торопливо преградил дорогу молодой женщине в черном, шедшей впереди. Все невольно замолчали, пораженные яркой красотой горянки, с которой заговорил Лыонг. Мокрое от дождя лицо ее с огромными миндалевидными глазами было печально, веревка от заплечной корзины перерезала нежный, фарфоровой белизны лоб, спутанные мокрые пряди волос то и дело лезли в глаза.

- Вы невестка старого Фанга? - спросил Лыонг.

- Да, - убрав мокрую прядь, женщина подняла на Лыонга безучастный взгляд.

- Вас зовут Сием, да?

- Да. - Она без всякого удивления продолжала смотреть на Лыонга.

- Вы уже позабыли, видно, меня, а я был у вас после плена…

- Отчего ж, помню, только вот имя забыла.

Эта красивая женщина уже не казалась Лыонгу такой нереальной, какой запомнил он ее тогда у очага. Это была земная женщина, и он даже отметил, что у Сием большие, крепкие руки, которые по силе, возможно, не уступали даже его рукам.

- Как ваш свекор?

- Спасибо, здоров…

Медленно подбирая слова, как человек, который только учится говорить, она рассказала, что их прежний, когда-то так понравившийся Лыонгу красивый и просторный дом на сваях сгорел, что все население теперь перебралось к скалам. Лыонг обратил внимание на то, что ее заплечная корзина из потемневшего под дождем бамбукового лыка доверху наполнена падди{15}.

- Почему вы не взяли очищенный рис? Его и нести легче, да и дома вам не пришлось бы лущить.