Выбрать главу

На лоб упала крупная капля дождя, и влажно скатилась по щеке, впитавшись в повязку, все еще закрывающую нос и губы. Регарди, наконец, понял, что ему мешало все это время, и, сорвав платок свободной рукой, засунул его за пояс. Кожу обдало прохладным ночным ветром, который взъерошил коротко стриженые волосы и осушил пот с взмокшего тела. "Как же быстро набежали тучи", ‑ подумал он и, протянув руку вверх, не нашел стены. Зато на него упала еще одна капля ‑ теплая и липкая ‑ и он понял, что вот уже несколько минут купался в густом, тягучем аромате крови, который тянулся от раны наемницы.

Край крыши неожиданно оказался рядом, также как и нога Хамны, которая с хрустом врезалась ему в лицо. Боль вспыхнула, как сухая трава от удара молнии, но Арлинг запретил себе о ней думать, вцепившись в стену так, что, казалось, пальцы стали одним целым со зданием. Следующий удар ногой он перехватил, зажав лодыжку наемницы в тисках сведенных судорогой пальцев, и резко рванул на себя ‑ вниз. Хамна не удержалась, с грохотом растянувшись на крыше, но через секунду в руках у него остался только сапог из мягкого сафьяна. Дьяволица неожиданно передумала драться и бросилась наутек. Возможно, она слабела от потери крови. Лелея себя этой надеждой и стараясь не думать о том, как она вообще забралась на крышу в сапогах, да еще и с одной рукой, Арлинг помчался следом, чувствуя себя тем самым псом, который оставил метку на его руке.

Сабля привычно легла в ладонь. Похоже, чтобы остановить бестию, ему придется отрубить ей все конечности. Хотя бы из чувства мести. Нос опух, лишив его жизненно важной функции организма ‑ обоняния ‑ и теперь ему приходилось дышать ртом. Впрочем, вкусовые рецепторы языка пока справлялись. Кровь Хамны была густо разлита в воздухе, ярко выделяясь на пыльной крыше. Наемница не сбавляла темпа, неумолимо приближаясь к краю.

Регарди облизнул распухшие губы и бросился следом. Все закончится здесь и сейчас. Он не верил в могущество етобаров, а то, во что он не верил ‑ не существовало.

Арлинг настиг ее в два прыжка, но Хамна даже не дала приблизиться к себе, взлетев в воздух. Секунду он оторопело соображал, куда она могла деться, пока не услышал звук падающего впереди тела.

‑ Эй, слепой! ‑ раздался голос наемницы с крыши другого дома. ‑ Попрыгаем?

Она расхохоталась, тут же зайдясь хриплым кашлем, и заспешила прочь.

Регарди заскрежетал зубами и едва не запустил саблю ей вслед, но вовремя спохватился. Клинок был не виноват и летать не умел. Так же, как и он.

Шаги Хамны быстро удалялись, а Арлинг все топтался на пыльном песчанике, не решаясь на то, что ненавидел больше всего на свете ‑ полеты в пустоту. И почему мерзавка не сдохла по дороге? Возможно, она тоже опилась какой‑то травы и теперь не чувствовала боли и усталости. Тогда халруджи должен был признать, что ее настой был лучше, чем его. Даже выпив бочку отвара из ясного корня, Регарди не был бы способен на прыжки по крышам ночного Балидета с отрубленной кистью.

Тем временем, Хамна добежала до края второго дома и снова прыгнула. Теперь их разделяло целое здание. А если спуститься на землю и ловить ее снизу? С таким же успехом можно было пытаться собирать упавшие звезды. "Ты ее упускаешь", ‑ злобно прошептал он себе. Это было очевидно, но падать с крыши ему не хотелось. Да уж, гораздо лучше вытаскивать из Сейфуллаха стрелы и надеяться, что мальчишка не проглотит порцию яда в любимом шербете. Даже если Хамна исчезнет, чтобы зализать раны, тот, кто ее нанял, с легкостью найдет другого убийцу.

Сколько можно кормить собственный страх? Или слепой оказался просто слепым?

Нет границ, есть только препятствия. Ему казалось, что время проходило сквозь него песчинками слюды и мелкой пыли, а он топтался на месте, не в силах преодолеть сопротивление воздуха.

Регарди вспомнил прыжок Хамны и мысленно посчитал секунды ее полета. Далеко. Камень подвернулся под ногу очень кстати. Размахнувшись, он швырнул его в пустоту. Крыша соседнего дома оказалась ниже и дальше, чем он предполагал. "Ничего особенного", ‑ успокоил он себя. На тренировках бывало и хуже. Однако последний раз он прыгал на такое расстояние года четыре назад. И тогда за его спиной был иман, который обещал скинуть Арлинга пинком, если он продолжит стоять истуканом еще хоть секунду. Кто же ему даст пинка на этот раз?

Цепочка мыслей внезапно оборвалась, и он понял, что уже бежит к краю дома. Три шага, четыре, пять. Шестой ‑ последний. Арлинг оттолкнулся, прыгнул, вытянулся в струну. Зияющая пустота просвистела незаметно, уступив место твердому песчанику, который врезался в него, слово кусок гигантской скалы. Сжавшись, он перекатился через плечо, но не избежал столкновения с трубой. Хорошо, что в Балидете почти везде были плоские крыши. Не то, что в Согдарии ‑ остроконечные пики и скользкая черепица. Тело протестовало, а содранная кожа рук саднила, но Регарди уже был на ногах и спешно отсчитывал шаги до следующего края. Он слышал, как наемница топталась на крыше соседнего дома, и эта возня его ободряла. Похоже, етобар все‑таки не был бессмертным и потихоньку истекал кровью. Или прыгать дальше было некуда.

Не найдя нового камня, он швырнул горсть песка, который сухо зашелестел по оконным ставням ‑ соседний дом оказался выше. Придется дольше разбегаться, выше прыгать и быстрее забираться ‑ чтобы Хамна не успела размозжить ему пальцы, пока он будет вползать на бордюр. Ветер гулял поверху, поглаживая каменную поверхность и служа отличным ориентиром. Но когда он с гудением проваливался в колодец между домами, гулко ухая меж стен и играя развешанным бельем на натянутых веревках, сердце Арлинга падало следом. Внутренний голос подсказывал, что разумнее всего было дождаться, пока наемница не потеряет сознание и аккуратно забраться на крышу дома обычным способом ‑ изнутри по лестнице, но когда в последнее время он к нему прислушивался?

Уже прыгая, Регарди не мог избавиться от ощущения, что Хамна стояла на краю и внимательно за ним наблюдала. При этом он отчетливо слышал ее шаги на другом конце крыши. "Может, их уже двое?", ‑ запоздало подумал Арлинг и, не встретив ожидаемой опоры под пальцами, рухнул в бездну.

Все произошло быстро и неожиданно. Пропасть оказалась шире, а наемница, наверное, умела летать ‑ даже с отрубленной рукой. Регарди проиграл. До встречи с Магдой оставалось несколько секунд, когда он врезался в тугую тетиву, натянутую между домов. Веревки впились в тело тонкими струнами, затрещали, лопнули, полоснув кнутом по коже, и неохотно выпустили, чтобы передать следующему ярусу рвущихся нитей. Мокрое белье хлестало по лицу и пеленало ноги, скатывая его в беспомощный кокон, словно муху, попавшую в паучьи сети. Пространство вдруг наполнилось змеями, которые беспорядочно мелькали вокруг его головы, жаля в ладони, если ему удавалось к ним прикоснуться. "Какая глупая смерть", ‑ подумал он и в тот же миг поймал тонкую бечевку.

Некоторое время Арлинг еще скользил вниз, обдирая в кровь руки, но скорость была уже не та, и падение прекратилось. Халруджи повис в мокром коконе порванного белья, чувствуя себя гигантской личинкой шелкопряда. В голову не приходило ничего умного. Казалось, во время падения из него высыпались все мысли. Между прочим, лететь оставалось не так уж и долго. Он слышал бесцеремонную возню крыс в куче мусора, шорох ветра в пыльном кустарнике у дороги и осторожную поступь кошки, крадущейся по забору. Она испуганно присела, не сводя с него горящих ненавистью глаз. Арлинг испортил ей охоту.

Слева с грохотом распахнулось окно, из которого высунулась пахнущая лавандовым маслом голова. Она сердито сопела и напряженно всматривалась в ночную темноту, но в отличие от кошки, не могла его видеть. Регарди замер, стараясь, чтобы веревки не слишком сильно скрипели под его весом, и голова вскоре исчезла, выпустив в ночное небо тираду отборных ругательств. Арлинг с трудом перевел дыхание, стараясь не думать о том, сколько у него было шансов остаться в живых, если бы он рухнул вниз.