Джеймс едва удержался от того, чтобы не закатить демонстративно глаза.
— Мы осмотрим здесь все, если вы не возражаете, — просто сказал он.
Они быстро поняли, что стражники уже унесли из комнаты все более или менее важное.
— А что в двух других комнатах? — поинтересовалась Джазара.
— Это комнаты подмастерьев, — сказала Абигайль.
— В какой жил Кендарик? — спросил Джеймс.
— В следующей, — показала женщина. Джеймс вышел в коридор и открыл соседнюю дверь. И тут же кинулся на пол, едва избежав столкновения с огненным шаром, который пролетел мимо него в дверной проем. Он услышал, что Джазара позади него тоже поспешно растянулась на полу. У сквайра не было времени проверить, удалось ли ей избежать огня, потому что маг, метнувший шар, отступил назад и стоявший за ним воин в черном бросился на Джеймса.
Измали поднял меч и обрушил его на голову сквайра.
7
КОНСПИРАЦИЯ
Джеймс откатился вправо. Меч измали обрушился на то место, где секунду назад находилась голова Джеймса, и убийца тут же с невероятной скоростью поднял оружие для повторного удара.
У Джеймса не было времени, чтобы вытащить свой меч, поэтому он, не вставая, изо всех сил пнул противника по ноге. Тут же раздался звук ломающейся коленной чашечки, и одетый в черное убийца приглушенно застонал. Измали покачнулся, но не упал.
Воспользовавшись заминкой, Джеймс снова перекатился в сторону и быстро поднялся на ноги, одновременно выхватив меч.
Джазара сотворила заклинание, но сверкающий шар алой энергии ушел в сторону и угодил в пол рядом с вражеским магом. Несмотря на то что заряд его не задел, маг явно встревожился, столкнувшись с другим волшебником. Он развернулся и выскочил через окно на улицу.
Джазара сосредоточилась на убийце, к которому приближался Джеймс. Она подняла посох, направив железный наконечник на измали и приготовившись нанести удар в случае, если Джеймсу придется отступить. Сквайр взмахнул мечом, заставив противника сделать шаг назад и потревожить раненую ногу.
Однако измали был опытным фехтовальщиком и перенес свой вес на другую ногу, решив не рисковать поврежденным коленом и чудом избежав клинка Джеймса. Убийца тут же сделал ответный выпад, едва не снеся сквайру голову.
Джеймс отступил на шаг, Джазара ударила посохом, и измали пришлось попятиться в глубь комнаты. Однако он поступил мудро, заняв позицию сразу за дверным проходом, и теперь Джазара и Джеймс были вынуждены атаковать по очереди. Не отрывая взгляда от убийцы, Джеймс сказал:
— Джазара! Спустись вниз и посмотри, не оставил ли наш друг волшебник каких-нибудь следов. А я займусь этой кровожадной свиньей.
Джазара послушно развернулась и поспешила вниз, откуда уже доносились вопросительные крики тех, кто услышал шум драки.
Джеймс оценил ситуацию. Ни он, ни убийца не шагнет первым в дверной проем, который ограничивает возможности для маневра. Чтобы отразить удар, который тут же последует, нужно было сделать шаг в сторону. Противники оказались в одинаковом положении.
Джеймс отступил назад, опустив кончик меча, как бы приглашая противника атаковать.
Измали стоял наготове и воинственно вращал мечом, отказываясь принять приглашение.
— Скоро прибудет подкрепление, — начал Джеймс. — Сомневаюсь, что с разбитой коленной чашечкой ты решишься прыгнуть в окно. — Он взглянул на поврежденную ногу врага. — Я восхищаюсь твоей выносливостью. Большинство людей уже лежали бы на полу, корчась от боли.
Убийца едва заметно, не более чем на пару дюймов, приблизился к Джеймсу.
— За последние годы я встречал многих из вас, ночных ястребов, — продолжал Джеймс. — Первый, которого я убил, покушался на жизнь принца, много лет назад. Я был тогда мальчишкой. Но сбросил его с крыши.
Еще на дюйм ближе…
Кончик меча Джеймса коснулся пола. Сквайр глубоко вздохнул, как будто расслабившись.
— Но ничто не сравнится со сборищем там, в пустыне. Сомневаюсь, что ты слышал об этом, так как наверняка торчал здесь. Ведь если бы ты был там тогда, то сейчас не стоял бы тут, а кости твои валялись в общей могиле.
И еще на дюйм.
— Но я никак не могу понять, почему ваше братство позволяет какой-то кучке религиозных фанатиков управлять собой. Пока это привело лишь к уничтожению большинства членов вашего клана. Не может же Кроулер обладать такой властью над ночными ястребами, правда?
Убийца напрягся.
Джеймс сделал паузу и немного перенес свой вес на меч, словно опираясь на него.
— Все же забавно обнаружить тебя здесь. Я полагал, что оставил последнего из ночных ястребов гнить на солнце в ожидании стервятников.
Измали еще сильнее напрягся: крики снаружи возвестили о прибытии городской стражи. Затем убийца поднял меч и ринулся на Джеймса. Но как только клинок измали стал подниматься, Джеймс тоже пришел в движение.
Как сквайр и надеялся, его болтовня настолько разозлила ястреба, что он не заметил, как Джеймс слегка переместился к двери. Кончик меча измали ударился о верхнюю перекладину и отскочил. В то же мгновение Джеймс бросился вниз, резко направив меч вверх. Ослабленное колено измали подвело его, он споткнулся и почти упал на меч Джеймса.
Джеймс вложил в удар всю силу. Меч пронзил убийцу, и тот обмяк. Сквайр поднялся и выдернул меч. Измали рухнул на землю.
Джазара вместе с двумя городскими стражниками появилась в коридоре мгновением позже.
— Маг скрылся, — сообщила кешианка. — Эти стражники были у ворот, и я позвала их на помощь.
— Но похоже, помощь вам не нужна, сквайр, — заметил один из стражников, глядя на мертвого убийцу.
Джеймс опустился на колени и осмотрел тело.
— А это что у нас здесь?! — воскликнул он, доставая маленький свиток из туники измали. — Обычно они ничего не носят с собой. — Он взглянул на бумагу и передал Джазаре. — Ты можешь это прочитать?
Она внимательно изучила свиток.
— Да, это пустынный диалект. На таком же была написана записка Юсуфу. «Верни свиток, устрани свидетеля в переулке, затем вернись к собаке». Здесь нет ни подписи, ни печати.
— Свидетель в переулке? — переспросил старший стражник. — Это наверняка старый Том — бездомный моряк.
— У него есть несколько ящиков в переулке за этим зданием, он называет их домом, — добавил другой стражник.
— Давайте-ка разузнаем, что искали эти парни, — решил Джеймс.
Оставив одного из стражников на лестничной площадке, сквайр вошел в комнату, позвав с собой Джазару.
Они огляделись и не заметили ничего необычного. Джеймс пожал плечами.
— Я был слишком занят для того, чтобы запомнить, где стояли эти головорезы, когда мы открыли дверь.
— Перед этим столом, — показала Джазара.
Джеймс осмотрел стол, который на первый взгляд казался обычным.
— Как ты думаешь, что означает «вернись к собаке»? — спросила Джазара.
Сквайр продолжил осмотр.
— Возможно, это какое-то условное обозначение человека или места.
Внезапно что-то привлекло его внимание. Он выдвинул один из ящиков и опытным глазом изучил его глубину.
— Тут что-то есть, или меня зовут не Джимми Рука!
Он опустился на колени и просунул руку под ящик. Раздался щелчок, открылась крохотная дверца, за которой обнаружился маленький мешочек из красного бархата. Сквайр вынул его и взвесил в руке.
— Тяжелый. Похоже на камень. — Он аккуратно развязал шелковый шнурок, стягивавший мешочек, и перевернул его, вытряхивая содержимое в другую руку.
В его ладони лежал зеленовато-белый камень, вырезанный в форме морской раковины.
— Раковина Эортиса! — воскликнула Джазара.
— Что это? — спросил Джеймс. — Я встречал несколько последователей этого бога, когда бывал в Силдене, но я мало что знаю об их верованиях.