Выбрать главу

Однако Фредегонда не успела воспользоваться плодами этой победы. Год спустя она умерла, причина ее смерти не известна.

Однако ее сын Хлотар был убежден, что в смерти матери виновна Брунхильда. И шестнадцать лет спустя, в 613 году, уничтожив всех потомков Брунхильды, он, наконец, добрался до нее, благодаря предательству ее дворцового управителя Варнахайра. В свои семьдесят лет Брунхильда три дня подвергалась жестоким пыткам. Утром четвертого дня ее, измученную и обессиленную, раздели догола, посадили на верблюда, презренное животное в глазах франков, и провезли перед всей армией. После этого ее привязали за волосы, за руку и за ногу к хвосту дикой лошади, которую затем отпустили, и тело несчастной королевы превратилось в окровавленные клочья.

Последующее правление Хлотара, ставшего единовластным повелителем Галлии, было мирным, как будто эта неслыханная жестокость навсегда истощила всю его ненависть. Однако уже при нем, а также во времена его сына, великого короля Дагобера, значительно возросла сила аристократии и начала складываться феодальная система, что привело к ослаблению королевского могущества, о котором так мечтала Брунхильда. История пурпурных королев была вскоре забыта.

Примечания

1

Ветхий Завет. Третья книга Моисеева Левит, 12:2,4. (Примеч. пер.)

(обратно)

2

Как правило, крещения были приурочены к церковным праздникам.

(обратно)

3

Лангобарды — древнее наименование ломбардцев, дословно означающее «длиннобородые».

(обратно)

4

Vitta — головная повязка

(обратно)

5

Хловис (Clovis или Clodowig) означает Славная битва.

(обратно)

6

Папский титул носили все епископы.

(обратно)

7

Гора Лукотиций сегодня называется Сен-Женевьев.

(обратно)

8

После полудня (считавшегося шестым часом дня).

(обратно)

9

Письмо Папполия цитируется у Р.-К. Лантери.

(обратно)

10

Письмо Папполия цитируется у Р.-К. Лантери.

(обратно)

11

Котта — верхняя одежда, наподобие плаща без рукавов. (Примеч. пер.)

(обратно)

12

Кайнона и Вобриду — в настоящее время Шинон и Воврэ.

(обратно)

13

Саман — смесь глины и соломы. (Примеч. пер.)

(обратно)

14

Havelu — «яблоня» на галльском языке.

(обратно)

15

Мелоден — в настоящее время город Мелюн.

(обратно)

16

Boson буквально означает «хитрец».

(обратно)

17

Эй, вы! Чему эти люди так радуются?

(обратно)

18

Они приветствуют свою королеву, ваше величество!

(обратно)

19

Орарь — принадлежность богослужебного облачения в виде узкой длинной ленты. (Примеч. пер.)

(обратно)

20

Германий умер меньше чем через год после описываемых событий, в 576 г.

(обратно)

21

Письмо епископа Германия (впоследствии канонизированного и ставшего святым Жерменом) к Брунхильде цитируется у Августина Тьерри (в его переводе с латыни на современный французский язык).

(обратно)

22

Викториакум — сегодня Витри-ан-Артуа.

(обратно)

23

Коннетабль — от comes stabuli (буквально: управитель конюшен).

(обратно)

24

Hornung в переводе означает «месяц грязи». Имеется в виду февраль.

(обратно)

25

Ламбре — в настоящее время парижское предместье Луэ.

(обратно)

26

Фут — 32,4 см, дюйм — 2,5 см. (Примеч. пер.)

(обратно)

27

В плотском соитии (лат). (Примеч. пер)

(обратно)

28

Фома Аквинский. «Опровержение Савелия».

(обратно)

29

Новый Завет. Евангелие от Луки, 22:42.

(обратно)