Выбрать главу

Хорошо. - коротко ответила я.

Но... - продолжил Джозеф. - Это все только до тех пор, пока Вы соответствуете статусу герцогини и интерес герцога к Вам не угас.

Интерес герцога ко мне вас не должен касаться, если я не ошибаюсь, вы камердинер герцога и вас должны беспокоить его ночной горшок и нижнее белье, не более того. - от моей реплики Джозеф споткнулся и чуть было не упал, но диалог продолжать не стал.

Пришли в уютно обставленную комнату где нас встретили две молодые девушки. Они присели в реверансах и тут же кинулись к моей матери, обхаживая её. Мелисанта так же молчала и делала все движения как то отстраненно.

Мамочка, милая моя. Ты меня слышишь? - я присела около мамы на диванчик, взяла её руки в свои и заглянула ей в глаза, а там пустота. Она меня просто не видит, смотрит в упор и не видит. - Мамуля я люблю тебя, слышись?! Я очень хочу чтобы ты меня слышала и понимала. Я постораюсь что бы мы выжили в этом кошмаре, все. Ты, твой малыш и я. Мамуль держись прошу тебя.

Я говорила с мамой, а реакции не было. По моим щекам текли слезы от жалости к ней, да и к себе тоже. Как же больно видеть гордую красавицу Мелисанту Аутвуд в таком состоянии, словно растение. Так как мне не удалось хоть как то поговорить с мамой я дала строгие указания девушкам служанкам, что и как нужно делать. Девушки показались мне смышленными и я так же обратилась к двум стражникам, стоявшим у двери, пообещала им большую награду за хорошо выполненную работу, а так же жестокое наказание за нерадивую службу. Убедившись, что меня поняли я поцеловала мать, которая ни как не отреагировала. И пошла готовится к аду назваемым свадьбой.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

36 глава

В комнате меня уже ждала служанка Поли. Ванну я принимала с различными шампунями, маслами, после были крема, массаж и многие вещи которые я никогда не делала. Поли краснея сказала, что нужно удалить все волосы на теле и в интимных местах особенно. Я хотела прогнать её и не делать эту позорную процедуру, а потом поразмыслив, что мать пока в относительной безопасности и герцог держит своего, урода племянника, на поводке, а значит нельзя злить Рикардо.

Ладно Поли, давай. - после моих слов девушка нанесла дурно пахнущую мазь на все участки моего тела, где росли волосы, после положила сверху белые тряпочки, немного подождала и резко дернула.

Ай - заорала я. - Как больно.

Простите госпожа, но по другому ни как. - смущаясь объясняла Поли.

Ладно, заканчивай. - было жутко больно, но больше я не кричала. После странной процедуры, долго сушили волосы. А затем пошли одевать свадебное платье, оно было невероятно красивое и очень тяжёлое. Открытые плечи, узкий корсет и пышная юбка. Платье шилось явно на более худенькую девушку и если корсет сел идеально, то груди было сильно тесно и мне казалось, что если я глубоко вздохну то грудь просто выпадет из декольте. Другого платья не было, как объяснила Поли, и вообще это платье герцогини в котором венчались мои предшественицы, не очень хорошая примета. - подумала я.

Вы такая красивая. - восхищенно сказала горничная. - Другие жены герцога тоже одевали именно это платье, но оно не шло ни кому, как Вам.

Да я действительно хорошо выгляжу, платье сплошь усыпано маленькими бриллиантиками и от каждого движения моего тела, оно словно загоралось миллионами звёзд. Волосы собраны в высокую причёску и венчала мою голову, невероятной красоты, диадема. Сочетание крупных бриллиантов с изумрудами делали её поистине королевским украшением, так же были серьги и колье из таких же камней, браслеты на руках и пара масивных колец закончили мой образ.

Этот гарнитур сегодня передал Джозеф от герцога - сказала Поли. - Это семейная реликвия и Вам он очень подходит госпожа.

Могла ли я оценить красоту этих украшений, да безусловно они прекрасны, но за всем этим стоят убийцы моего отца. Сегодня на похоронах отца я не поддалась скорби, а старалась держаться и поддерживать мать. Мне нужны силы и здравый рассудок, что бы не повторить судьбу предыдущих жён Рикардо, а так же спасти мать, поэтому эти побрякушки не впечатлили меня в этой ситуации.

Оторвавшись от своего отражения в зеркале, повернулась к служанке, которая сильно побледнела и перекрестилась несколько раз.

Поли что с тобой? Тебе плохо?

Простите, простите госпожа - служанка заикалась и казалось вот вот упадёт в обморок.

За что простить Поли? Что ты сделала?

Ничего госпожа, просто мне показалось, то есть Вы похожи на кое кого.