Выбрать главу

Вдруг Бонни встрепенулась. Десятки пассажиров втягивались в терминал, но не заметить сэра Патрика и его команду было невозможно.

— Я их вижу, — шепнул Барлоу. — Держатся совершенно естественно.

Бонни осмелилась снова поднять взгляд. Ну да. Это они. Впереди идут сэр Эдмунд и сэр Ньюман — с таким видом, словно два приятеля выбрались в отпуск; за ними держатся Вудроу, Фиске и Стэндиш, на ходу изучая какую-то брошюру; замыкает процессию сэр Патрик, постукивающий по полу длинной белой тростью.

— Хм, — пробормотал профессор Гамильтон. — Патрик явно дал своей компании указание действовать по обстоятельствам, и его трость — часть инсценировки.

Сэр Патрик направился прямо к профессору, шепнул ему на ухо, что-то сунул в руки и затем отошел — уже без своей трости. Придвинувшись к Бонни, профессор вручил девочке трость и водрузил ей на нос темные очки.

— Теперь ты слепая девочка, — шепнул он. — Это идея Патрика. И он сказал, чтобы ты держала свой капюшон как можно ниже.

Профессор глянул на монитор прилетов:

— Барлоу, следуй за ними до места выдачи багажа. Мы с мисс Сильвер попытаемся найти мисс Фоли у выхода D. Затем встретимся на этом же месте и обсудим порядок нашего путешествия.

Профессор обхватил Бонни за плечи и повел ее по широкому холлу с мозаичным полом. Оглянувшись, она увидела, что Эшли держится поближе к Барлоу.

— Не оглядывайся, — тихо сказал профессор. — Помни, что ты слепая.

Бонни помахала перед собой тростью:

— Мне постукивать ею или как?

— В этом нет необходимости. Я же веду тебя.

Бонни нравилось надежное объятие его твердой руки. Она так привыкла к этому чудесному человеку, что воспринимала его как своего дедушку.

Профессор остановил Бонни, и теплое дыхание поводыря коснулось ее уха.

— Мы прибыли, мисс Сильвер. Ты знаешь, как выглядит мисс Фоли?

Бонни смотрела прямо перед собой.

— В их доме я видела много ее фотографий, но не знаю, сколько ей сейчас лет. Она хорошенькая — светлые волосы до плеч, голубые глаза, ямочки на щеках, когда улыбается. На семейном снимке она такого же роста, как Уолтер, и такая же худая, как он. Я могу смотреть сквозь эти очки и помогу вам найти ее.

— Если увидишь ее, дважды сожми мою руку.

В течение следующих двадцати минут Бонни вглядывалась в толпы прибывших пассажиров. Несколько женщин походили на Шелли, и она беспокоилась, что темные очки не позволяют присмотреться к ним.

Бонни прочитала про себя несколько имен на табличках, которые держали в руках встречающие: «Альф Мортенсен, Джеймс Риккардо, Хуанита Эймс, — и стала думать, как их встретят, откуда они прилетели, куда направятся. — Сэм Хатчинсон, Билл Маркс, Шелли Фоли». Бонни оцепенела. Она дважды сжала руку профессора.

Тот склонился к ней:

— Где она?

— Посмотрите на объявление справа от вас, — хрипло прошептала она, — футах примерно в двадцати. Его держит парень с вьющимися светлыми волосами.

Этот молодой человек был слишком красив. Бонни сразу же почувствовала к нему недоверие.

— С ним явно что-то не так. Я это чувствую.

— Согласен. — Профессор положил ей руку на плечо. — Давай посмотрим, что ему надо.

Они протолкались поближе и были уже всего в двух шагах от него, когда из толпы появилась молодая женщина.

— Вы меня ищете? — спросила она.

Яркие глаза молодого человека вспыхнули улыбкой на миллион долларов.

— Шелли Фоли?

Она кивнула:

— Это я.

Профессор Гамильтон вышел вперед, оставив Бонни за спиной.

— Прошу прощения, мисс Фоли! Ваш отец попросил меня встретить вас.

Шелли откинула голову, с подозрением глядя на профессора.

— Кто вы?

Он коротко поклонился:

— Я Чарльз Гамильтон, профессор и ментор вашего отца из Оксфорда, кроме того домашний учитель вашего брата. Они конечно же говорили вам обо мне.

— Конечно, он говорил о профе, — нахмурившись, ответила она, — но я никогда не видела вашей фотографии, так что я не…

— Может, я могу объяснить, мистер Гамильтон. — Молодой человек положил руку на плечо профессора. — Я Кристофер Хоукинс из службы аренды лимузинов. Отец Шелли позвонил и попросил нас встретить ее. Он беспокоился, что вам не удастся найти ее, и на всякий случай подстраховался. — Он снова блеснул улыбкой. — У вас заботливый отец.

— Точнее, Карл — преданный отец. — Голос профессора стал чуть более напористым. — Но мы нашли ее, так что в ваших услугах больше нет необходимости.

Кристофер отступил:

— Конечно. Как вам угодно.

— Минутку! — сказала Шелли, хватая объявление. — Мой отец так и так должен заплатить за лимузин? — Она внимательно посмотрела на логотип компании — длинный черный лимузин с длинноногой женщиной, сидящей на капоте.

Кристофер развел руки:

— Ну, не полную стоимость поездки в Западную Вирджинию, а компенсацию за отмену заказа.

Шелли ткнула плакатиком в профессора:

— А что у вас на ходу?

Профессор Гамильтон переступил с ноги на ногу:

— Э-э-э… «Шевроле»-фургон.

Шелли кивком показала на Бонни:

— Со слепой девчонкой?

Профессор сделал шаг назад и притянул Бонни к себе.

— Нет. Со мной будет как минимум три других человека, а она хочет лететь со своими друзьями на «сессне», то есть вы можете лететь с ней. Миссис Баннистер — превосходный пилот, и…

Замахав руками, Шелли отодвинулась:

— О нет! В такую бурю я больше не собираюсь лететь. Нас кидало, как теннисные мячики, а ведь это был реактивный «джамбо».

Кристофер взял объявление и медленно сложил его, не отводя взгляда от своих рук.

— В моем лимузине DVD-плеер, есть выпивка и закуска, и я гарантирую плавный ход.

Бонни сморщила нос. Плавный — это верно. Слишком плавный.

Профессор взялся за сотовый телефон:

— Я хочу позвонить вашему отцу.

Шелли повысила голос:

— Слушайте, я сама могу принимать решения. Если папочка хочет, чтобы я расплатилась с ним за поездку, я это сделаю, но не полечу и в любом случае предпочту лимузин, а не фургон с компанией незнакомых мужчин. — Она подставила Кристоферу согнутую в локте руку. — Показывайте, куда идти.

Тот снова блеснул улыбкой, взял Шелли под руку и увел ее. Бонни с силой дернула профессора за свитер:

— Звоните ее отцу! Быстрее!

— И снова согласен. — Он нажал кнопку быстрого набора и поднес телефон к уху, дожидаясь ответа.

Бонни закусила губу. У нее поползли мурашки по спине. Профессор вскинул брови.

— Карл? Это Чарльз. Ты посылал арендованный лимузин за своей дочерью?.. Нет? Подожди! — Он сунул телефон в руки Бонни. — Поговори с ним! — Профессор, расталкивая людей, кинулся к выходу из аэропорта. Через несколько секунд он вернулся и, раздраженно вскидывая руки, пытался, вставая на цыпочки, что-то разглядеть поверх голов пассажиров.

Бонни прижала к уху трубку:

— Мистер Фоли. Это Бонни. Боюсь, у нас плохие новости…

Билли оставил книгу на уступе рядом с Хэмбоном и поплыл к Уолтеру. Он рывком приподнял тело друга так, чтобы его лицо было над водой. Голова моталась из стороны в сторону, лицо покрывала мертвенная бледность. Билли схватил его за предплечья и, развернув, закричал:

— Уолтер! Скажи что-нибудь! Хоть что-то! — При этом изо рта у него вылетел сноп искр.

Ответа не последовало.

Билли схватил Уолтера в объятия и прижал его голову к уху — мочки коснулась легкая струйка воздуха из полуоткрытого рта Уолтера.

— Слава богу! — сказал Билли.

Держа неподвижное тело Уолтера над поверхностью подступающей воды, Билли дохлюпал до уступа, взгромоздил друга на плоское место и подтащил его поближе к собаке. Он рывком поднялся из воды, стараясь не стукнуться головой и рукоятью Экскалибура о каменный потолок. Присев на корточки, он осмотрел место действия: вода быстро поднималась вдоль стен, похоже, скоро вся пещера будет полностью залита. До выхода было не добраться, да и пройти сквозь него невозможно, барьер стоял несокрушимо.