— Так, змейки мои, я вынужден вас покинуть минут на двадцать. Надеюсь, что когда я вернусь, мне не придется никого лечить, спасать или отпаивать зельями? — спросил профессор, пристально глядя на своих подопечных: гриффиндорское привидение появилось посреди урока фехтования.
— Не беспокойтесь, сэр, — ответил староста, Дэвид Миллс, — мы с Флинтом за ними присмотрим.
Еще через семь минут, потребовавшихся профессору, чтобы добраться до гостиной Гриффиндора, он столкнулся около портрета Полной Дамы собственно с противоборствующим деканом.
— Северус, что ты тут делаешь? Да еще и со своим чемоданчиком?
— Двое твоих подопечных что-то накосячили с зельями, и через сэра Николаса вызвали меня на помощь, — пожал плечами зельевар.
Минерва не стала тратить время на выяснение всех обстоятельств, а просто открыла проход в гостиную. Однако тут же была прижата сильным мужским телом к стене. Не успев возмутиться такому обращению, как почувствовала резкую волну магии, вылетевшую из гостиной. Спустя пару секунд работы заторможенного такими делами мозга, она поняла, что, если бы не Северус, изображать бы ей сейчас барельеф на другой стенке…
— Минерва, простите, — единственное, что она дождалась от своего бывшего ученика.
«А он ничего так…»— подумала Минерва. — «Кто бы мог подумать, что этот задохлик вырастет в такого мужчину. Ну и дурой ж была эта Эванс… Такого мужика упустила…»
Сам же профессор уже влетал в комнату. Сходство с летучей мышью-переростком в этот момент было практически сто процентным. Кинув замораживающее заклинание в Гермиону, глушащее и рассеивающее заклинания на комнату, он вихрем пронесся к дальней стенке, где лежали его ученики. Пара взмахов палочкой, несколько диагностических заклинаний… И несколько не переводимых фраз на испанском показали насколько профессор в ярости. А дальше пришибленные львята наблюдали воистину сюрреалистическую картину: слизеринский декан, ругающийся, похоже, матом на испанском, лечащий гриффиндорцев… Закончив со своими учениками, он вызвал домовика и отправил их в Больничное крыло. А сам занялся мисс Грейнджер.
— Мисс Грейнджер, вот скажите, — выпутывая её из собственного заклинания, — вас жизнь чему-нибудь толковому учит? Или, поскольку это не книги, то на ее уроки можно не обращать внимания? Вот для чего я два дня назад тратил на вас свои силы и зелья? Зачем вас лечила мадам Помфри? Чтобы бы в первый же вечер на «свободе» опять организовали себе путевку в Больничное крыло? Вам только-только вылечили сотрясение мозга. А сам мозг, видимо, решил сбежать от такой хозяйки? Правильно. Что он забыл там, где его не любят и не ценят?.. Поздравляю, у вас перелом. Там же, где и был. И на этот раз я запрещу мистеру Поттеру лечить вас. Бесполезно. Ему и так есть на что потратить свои силы.
— Да что вы все так носитесь с этим Поттером?! Поттер то, Поттер это! — Северус слегка опешил от такого. Он решил дать выговориться этой нахалке. Наказать он ее всегда сможет, как и остановить. Да и истерика больно напоминала истерику Драко. — Да он просто дутый пузырь! Бездарь! Только что выжил после «Авады». И то, не пойми как! Я гораздо умнее его! И всего добиваюсь своей головой!
— Конечно. Ей гораздо удобнее бить камин и кресла. Вы еще забыли других учеников… И, мисс Грейнджер, двадцать баллов с Гриффиндора за неуважение и неделя отработок с Филчем, как только это разрешит мадам Помфри.
— И еще с вас десять баллов, мисс Грейнджер, за второй разгром гостиной за неделю. И в этот раз убирать будете сами! В одиночку!
— Минерва, она сейчас ничего не сможет убрать: у нее нога сломана.
— Ничего. Колдовать то может. Вот пусть и тренируется. А я останусь здесь и присмотрю за этим. Северус, спасибо за помощь. Думаю, я дальше сама справлюсь. Иди отдыхай.
— Хорошо. Но если что, шли патронуса. Приду, помогу, — и он вылетел из гостиной. Все-таки сегодня оставлять надолго своих змеек он не хотел.
«Нет, это просто кошмар ходячий, а не девчонка!» — думал Северус, возвращаясь в родные подземелья. — «И что она так к Гарри привязалась? Ревнует? Или влюбилась? Не дай Мерлин! Такую жену и врагу не пожелаешь! Ладно, ну их. Близнецов жалко. Эта… cabra… не только умудрилась разбить экспериментально зелье, но и отправила ребят на больничную койку. Надо будет занести им зелья для заживления ожогов. Ладно. Надеюсь, эти детеныши ничего не сломали… себе…»