— А вы только ругаетесь на испанском?
— Хм-м-м! — Северус аж закашлялся от такого вопроса. — Нет, я на нем еще и разговариваю. А что?
— Я слышал, что у испанцев очень красивые песни. Сэр, я понимаю, что наглею и прошу о многом, но, может, вы напоследок споете что-нибудь? Пожалуйста, сэр!
— Мистер Миллс, вы точно обнаглели…
— Сэр, пожалуйста, — вдруг поддержал старосту нестройных хор голосов.
— Сэр, у вас чудесный голос, а вы его прячете!
— Мистер Поттер, вы же, вроде, уснули, пригревшись…
— И что? Вот послушаю что-нибудь в вашем исполнении, и пойду спать.
— Сэр! Спойте, пожалуйста! А мы обещаем неделю не ссориться с грифами!
— И выиграть квиддичный матч!
— Шантажисты… Хорошо… Трикси!
— Мастер звал Трикси.
— Да, принеси, пожалуйста, мою гитару.
— Раз уж у нас сегодня вечер легенд, то вот вам еще одна легенда. Песня называется «Hijo de la Luna» — «Сын Луны». ******** (п.а: обязательно к просмотру во время чтения)
Tonto el que no entienda/ Я хочу поведать
cuenta una leyenda/ Вам одну легенду
que una hembra gitana/ Юная цыганка
conjuro a la luna hasta el amanecer,/ В ней Луну просила об обручальном кольце
llorando pedia/ Плача, умоляла
al llegar el dia/ О любви цыгана
desposar un cale./ О желанном венце.
'Tendras a tu hombre piel morena,/ «Я могу тебе помочь в этом-
desde el cielo hablo la luna llena,/ От Луны ей было ответом, —
pero a cambio quiero/ Но ты обещаешь:
el hijo primero/ Мне взамен подаришь
que le engendres a el/ Первенца своего.
que quien su hijo inmola/ Кто родного сына
para no estar sola/ Так отринуть в силах,
poco le iba a querer'/ Не полюбит его»
Luna quiere ser madre/ Одинока Луна
y no encuentras querer/ И мечтает познать
que te haga mujer/ материнской любви
dime luna de plata/ Как же сможет, Луна,
que pretendes hacer/ Жить с тобою дитя
con un nino de piel/ Теплокровной Земли?
Hijo de la Luna/«А-ах, — отвечала она, — Он дитя Луны»
De padre canelo nacio un nino/ Свадьбу отыграли, и в срок четкий
blanco como el lomo de un armino/ Свет увидел милый мальчонка
con los ojos grises/ Странно белокожий,
en vez de aceituna/ Чудно не похожий
nino albino de luna/ На отца своего,
'Maldita su estampa/ Глаза голубые,
este hijo es de un payo/ Волосы прямые,
y yo no me lo cayo'/ От цыган — ничего…
Gitano al creerse deshonrado/ Жену упрекая, цыган в гневе
se fue a su mujer cuchillo en mano/ В худшую измену поверил:
? De quien es el hijo? / «Меня предала ты,
me has engano fijo,/ Вот и час расплаты!»
y de muerte la hirio./ И насмерть ранил её
luego se hizo al monte/ Взяв дитя с собою,
con el nino en brazos/ В лес, ведом судьбою,
y alli le abandono/ Отнес и оставил его…
Y en las noches que haya luna llena/ Вот теперь ты знаешь, как так вышло,
sera porque el nino esta de buenas/ Что луна меняет своё обличье
y si el nino llora/ Дитя веселится,
menguara la luna/ И Луна полнится
para hacerle una cuna/ Как весною капель.
y si el nino llora/ Мальчик засыпает,
menguara la luna/ И Луна свивает
para hacerle una cuna…/ Для него колыбель.
Последний аккорд уже отзвучал над поляной, а дети сидели тихо-тихо, пораженные и завороженные красивым мягким звучанием баритона профессора.
— А теперь всем спать… — тихий приказ, с которым никто даже не думает спорить: все слишком хорошо знают своего декана. Да и мелодичная песня все еще звучит в ушах…
Примечания:
* Меган Рэмси, староста 5 курс.
** Маркус Флинт, капитан сборной.
*** Ампано — дом.
**** Хампе — праздничная одежда.