– Девятьсот девяносто девять яиц, красивых и теплых…
– Крэк, крэк, крэк, – присоединилась ко мне переводчик Зейат, голос у нее был хрипловат, но в остальном вполне приятен, – родился маленький цыпленок. Пиип, пиип, пиип, пиип! Пиип, пиип, пиип, пиип! Вот здорово! А есть еще стихи?
– Девятьсот девяносто восемь, переводчик, – сообщила я.
– Мы больше не кузены, – сказал «Титанит».
Глава 18
Когда я прошла через шлюз челнока и оказалась в условиях искусственной гравитации базы, мой протез дернулся, как это с ним случалось время от времени, и я споткнулась на причальной платформе, но мне удалось восстановить равновесие и не упасть головой вперед. Меня ожидали два вспомогательных компонента «Меча Гурата», которые, не двигаясь, бесстрастно наблюдали за мной.
– «Меч Гурата», – сказала я, – я собиралась прибыть одна. Но переводчик настаивала на том, чтобы меня сопроводить. А если ты когда-нибудь встречал переводчика Пресгер, то знаешь, что отказывать им в чем бы то ни было бессмысленно. – Никакого ответа, даже ни один мускул не дрогнул. – Она выйдет через минуту. Где лейтенант Сеиварден? – Мне пришлось спросить, потому что я больше не могла связаться с кораблем, чтобы найти ее. Даже несмотря на то что «Милосердие Калра» уже вернулся туда, где был, когда я его покинула.
– В коридоре снаружи, – сказал «Меч Гурата». – Сними одежду.
Так со мной разговаривали очень, очень давно.
– Зачем?
– Чтобы я мог тебя обыскать.
– А я смогу ее снова надеть, когда ты закончишь? – Никакого ответа. – Могу я, по крайней мере, остаться в белье? – По-прежнему без ответа. – А кого это позабавит? Ты прекрасно знаешь, что я не вооружена. И я не уступлю, пока не унижу, что Сеиварден и ее Амаат в безопасности на том челноке.
Дверь на платформу открылась, и вошла Сеиварден, шагавшая так, что я поняла: она сдерживается изо всех сил, чтобы не броситься бегом.
– Брэк! – Позади нее шли Амаат Два и Амаат Четыре, которые тщательно смотрели только на Сеиварден, избегая вспомогательных компонентов «Меча Гурата». – Брэк, я облажался.
– Да все нормально, – сказала я.
– Нет, – начала Сеиварден.
– О, смотрите-ка, лейтенант Сеиварден! – воскликнула переводчик Зейат, выходя из челнока. – Приветствую, лейтенант! А я‑то думала, куда это вы делись?
– Приветствую, переводчик. – Сеиварден поклонилась. А затем добавила: – Приветствую, «Титанит».
– Лейтенант, – произнес в ответ «Титанит», легко преодолев границу гравитации базы.
– Я рада, что с тобой все в порядке, – сказала я Сеиварден. – Забирайся со своими Амаат в челнок и возвращайтесь та «Милосердие Калра».
Сеиварден показал Два и Четыре на челнок.
– Амаат – может быть. Я остаюсь здесь.
– Это не входило в сделку, – заметила я.
– Я тебя не оставлю, – возразила Сеиварден. – Не помнишь, как я сказал тебе, что ты от меня не отделаешься?
Два и Четыре колебались.
– Забирайтесь в челнок, Амаат, – сказала я. – Ваш лейтенант будет там через минуту.
– Нет, не будет. – Сеиварден скрестила на груди руки, затем снова их расцепила.
– Забирайтесь в челнок, Амаат, – повторила я. И обратилась к Сеиварден: – Ты не понимаешь, что делаешь.
– Не думаю, что когда-нибудь понимал это, – ответила она. – Но оставаться с тобой всегда было правильным выбором.
– Как думаете, эти солдаты знают песню про яйца? – спросила переводчик Зейат, пристально разглядывая вспомогательных компонентов «Меча Гурата».
– Я в этом не сомневаюсь, – ответил «Титанит». – Но я уверен, что «Меч Гурата» вас поблагодарит, если вы не станете ее вспоминать.
И тут на платформу вышла Анаандер Мианнаи в сопровождении двух вспомогательных компонентов «Меча Атагариса» и с пистолетом Пресгер в руке. Несомненно, ее привлекло присутствие переводчика – сомневаюсь, что она планировала встречать меня на причальной платформе. Бросив взгляд на переводчика Зейат, которая спорила с «Титанитом» насчет песни про яйца, она повернулась ко мне.
– Становится все интереснее. Возможно, мне следует объявить по новостным каналам, что капитан флота Брэк ведет тайные переговоры с Пресгер.
– Если хочешь, – сказала я, и Сеиварден рядом со мной рассмеялась. Я продолжила: – Хотя в этом нет ничего тайного. О присутствии здесь переводчика прекрасно известно.
Переводчик Зейат сказала что-то в заключение «Титаниту», повернулась и увидела лорда Мианнаи.
– Посмотрите-ка! Это Анаандер Мианнаи. Лорд Радча, – она поклонилась, – для меня честь познакомиться с вами. Я – переводчик Пресгер Зейат.