Выбрать главу

Запись 9

-- Не прошло и двух месяцев, и наш друг выбрал себе имя. Гриммюрграс, прошу любить и жаловать! Мы попытались разобраться, почему именно оно, но пока не вышло: несмотря на скорость обучения, Гриммюрграс не в состоянии объяснить, почему объединил слова "свирепый" и "трава". Впрочем, нами движет исключительно любопытство, поскольку мы не придаем именам такое же значение, как наш друг. А вот для него это почему-то очень важно. Мы с профессором Занудой составили список мужских имен, которые у нас в ходу, но только начали их перечислять, как наш друг яростно заявил: "Нет". Спорить с ним было бы бессмысленно. К тому же имя Гриммюрграс ничем не хуже других.

После недолгого молчания:

-- Ну а пока профессор разговаривает с нашим другом, займусь отчетом. Несмотря на то, что рабочие записи делаются постоянно, в том числе и сейчас профессор находится у Гриммюрграса с включенным диктофоном, найти время на отчеты оказалось неожиданно трудно. Но сегодня исключительный день, так что отметить его было необходимо. Ну а раз я смогла найти время, чтобы сообщить о великом событии, то потрачу еще несколько минут, чтобы вкратце рассказать о наших успехах. Они великолепны! Это понимание в глазах Граса!.. Грас -- так я решила сокращать его имя, хотя профессор Зануда считает, что это неверно и нужно называть нашего друга полностью. Чуть позже, надеюсь, нам удастся узнать у самого хозяина имени, как он к этому относится. Ну а пока Грас счастлив. Он уже может изъясняться с нами короткими фразами и действительно понимает, что мы говорим.

Женский смех:

-- Был один забавный момент. Профессор однажды пришел к Грасу, не выяснив, какие слова тот уже выучил. Точнее, у профессора был рабочий план, которого мы должны были придерживаться, но как оказалось, Грас -- очень смышленый парень. Хотя его вернее будет называть "мужчина", но это уже тонкости. В общем, Грас опережал программу, а я не подправила график, так что когда профессор вошел к нашему ученику и начал с ним разговаривать, то попытался использовать простую конструкцию: "Ты хочешь учить буквы, читать?" Услышав такую топорную фразу, Грас улыбнулся и спросил: "Хочу ли я научиться читать?" В этот момент мне показалось, профессор упадет в обморок. Но нет, он не упал, зато я чуть не потеряла сознание, увидев, как мой брат с радостным воплем накинулся на прилежного ученика и обнял его. Крепко обнял! И это профессор Зануда, сдержанный во внешнем проявлении эмоций, ограничивающий себя лишь интонацией (и то не всегда) и небольшой мимикой. Но будь я на его месте, расцеловала бы Граса, что уж там! -- женский смех.

Небольшая пауза и дальше спокойным тоном:

-- Мы приступили к чтению и письму, но находимся еще в самом начале. У нас слишком много целей, слишком много хочется успеть, и так трудно не гнать коней. На данный момент мы решили остановиться на изученных словах и углубиться в формообразование, уделить больше внимания чтению и письму, и самое главное -- сделать что-то с акцентом Граса. Увы, он еще сильный, хотя парень и старается изо всех сил. Если мы ничего не сможем с ним сделать, то наш эксперимент провалится, и я не представляю, что именно мы скажем общественности, когда выпустим Гриммюрграса из его комнаты. Скорее всего, его примут за шпиона. Хотя о чем я говорю? Даже если у Граса не будет акцента, объяснить его появление в Норзуре будет крайне сложно. Обо всем этом нам еще предстоит хорошенько подумать, но пока мы заняты более приятными вещами: обучением. И несмотря на проделанную работу, момент, когда Грас сможет притвориться членом нашего общества, пусть даже жителем трущоб, далековат: он должен не только научиться говорить, читать и писать, но и познать окружающий мир на нашем уровне. Его ждет столько откровений! Вот она, снова эта дрожь нетерпения! Мне хочется поскорее приступить к финальной стадии обучения, чтобы увидеть глаза мужчины, который только что узнал, что гром -- не гнев богов, а природное явление, с одной стороны простое, а с другой -- не менее потрясающее, нежели все известные ему боги.

Запись 10

-- Здравствуйте, я Гриммюрграс, -- долгий громкий смех, а затем восторженно: -- И я безмерно счастлив, что могу сказать это!

Женский голос, не менее восторженный:

-- Вот и настал этот великий день! Гриммюрграс покидает комнату с машиной, обучающей языку, и он, считайте, готов к жизни в обществе.

Мужской голос с насмешкой:

-- Я бы не спешил делать столь громкие заявления.

Первый мужской голос, с легким акцентом:

-- И правда. Ваш мир сильно отличается от моего -- я понял это, изучая ваш язык. И это без подробностей.

-- Сейчас, Некомпетентный Ученый, вы прослушали первую причину, почему нельзя полагать, будто Гриммюрграс готов к встрече с обществом. Вторая же заключается в том, что у него нет истории. Перед нами парень без прошлого. Как думаешь, какая судьба его ждет?

-- Но у меня есть прошлое!

Снова женский голос:

-- Вот об этом прошлом и стоит поговорить. Но сначала объясню, что сказал мой братец: у тебя нет прошлого в нашем времени... мире... В общем, здесь ты появился всего четыре месяца назад при неясных обстоятельствах, и с таким прошлым тебе не стать полноправным членом общества. Мы же хотим, чтобы твоя жизнь здесь была комфортной. Понимаешь, о чем я?

-- Да, все понимаю. О, какое же это удовольствие -- понимать! Да, в этом смысле прошлого и правда у меня нет. Но если нельзя сказать правду, что же делать?

Хором:

-- Придумать.

Общий смех. Чуть позже женский голос:

-- Но к этому вернемся позже, когда выясним, какие науки тебе ближе.

-- Даже не знаю, будет ли какая-нибудь... В моем мире не было наук.

-- Мире? Мы полагали, что времени. Но давай по порядку. Расскажи, как ты попал сюда, и, если возможно, откуда.

-- Откуда? Это сложный вопрос. Мы называли наше поселение... М... наверное, лучше всего подойдет слово "хэимели", дом. У нас было слово, которое означало землю, где ты родился, помог появиться следующему поколению, а потом умер, землю, которая дает тебе все для жизни и требует взамен лишь уважения и соблюдения законов твоего рода. Род -- это не родственники, не по крови. Думаю, это было что-то вроде маленького города, только без таких вот огромных зданий. Много семей, объединенных одной целью -- выжить. С другими мы не общались, по крайней мере, не при моей жизни, да и мои предки о чужих не рассказывали, но не исключено, что они были.

Мужской голос:

-- Следствие правила профессора Фордилда, хотя и не связанное с самим правилом, прорезающее века.

-- Что? Что за правило?

-- Потом объясню. Но твое описание хэимели очень напоминает Норзур: другие люди где-то там наверняка живут, но общаться с ними мы не спешим.

-- Возможно, ты прав, но мне стоит послушать об этом правиле подробнее, и только потом делать выводы. Может, я что-то не совсем точно объясняю. И все-таки можно вопрос?

Женский голос:

-- Конечно.

-- Почему вы говорите про время, а не место?

-- Потому что твой внешний вид похож на описание наших далеких предков. Антропологи -- ученые, занимающиеся вопросом происхождения человека -- назвали эпоху, судя по всему сходную с той, в которой ты жил, каменным веком, потому что людям того времени не были известны металлы и способы их обработки. Орудия труда и оружие делали из камня и кости, отсюда и название эпохи. Потом люди научились обрабатывать медь, бронзу, железо, и эпохи получили соответствующее название. Но ты ведь не знаешь, что такое металл?

-- Боюсь, что нет. Наше оружие действительно было сделано из камня, костей, дерева. У нас были луки и дротики, наконечники которых мы смазывали особым ядом. Но о металле я узнал только от вас. Наверное, с ним охотиться удобнее. Жаль, что мы ничего о металлах не знали.

Мужской голос:

-- Чуть позже мы расскажем тебе об антропологах, археологах и каменном веке подробнее, а сейчас поведай нам свою историю.