Последнее слово прозвучало в полной темноте и вышло несколько рассеянным.
-- Что за?..
Отчего в комнате внезапно погас свет, никто, похоже, не знал. Какое-то время они продолжали сидеть в тишине, не двигаясь с места: в темноте раздавалось лишь дыхание встревоженных людей.
-- Но ведь это не... -- первой заговорила Лейкни. -- Не может же быть!
-- Вы о чем, милая? -- попытался успокоить ее Орри доброжелательным тоном, которому вполне можно было поверить.
-- Это похоже на невероятное совпадение! Так не бывает же.
-- И перерыв закончился, -- вздохнул Хадльфредюр. -- Интересно, там так же темно?
-- Такое в Норзуре уже бывало? -- шепотом поинтересовался Гриммюрграс у Фаннара, но только заговорил, как понял, что его тихий голос отлично слышат и все остальные.
-- Нет, у нас же надежная система энергообеспечения, -- язвительно отозвался тот, и Гриммюрграс догадался, на кого сейчас друг мог смотреть.
-- Надежная, -- приняла удар Лейкни. -- Уверена, все дело в пробках. На этот раз мы использовали более мощные экраны, не сделав предварительные расчеты. Сеть не выдержала напряжения. Да, нам стоит проверить пробки.
-- И успокоить собравшихся в зале, -- заметила Льоусбьёрг. Ее стул с тихим скрипом отодвинулся. -- А как мы сообщим людям, смотревшим праздник по телевизору и на уличных экранах, в чем дело, если камеры не работают?
-- Если мы сейчас же займемся пробками, проблема решится быстро, -- возразила Лейкни. Она тоже встала.
-- Как, в полной темноте? -- усмехнулся Фаннар.
-- Этим все равно будешь заниматься не ты.
-- А среди нас есть электромеханик, умеющий видеть в темноте? Только не говори, что это моя сестрица. Она хороша, но не настолько.
-- Вы оба хороши только на словах, -- насмешливо заметил Орри.
-- Некоторым и этого не дано, -- съязвил Фаннар и дернул Гриммюрграса за рукав: -- Пойдем разберемся, что тут творится, пока их мастера-глазастики ковыряются в электрическом щитке.
-- А кто-нибудь помнит, с какой стороны кулисы?
-- Выйдем из двери и сразу налево.
Стулья заскрипели, и вскоре открылась дверь. Фаннар буквально вытолкнул Гриммюрграса, чтобы они оказались первыми, а не затерялись в толпе. Но на пороге все замерли: нельзя было ожидать, что в коридоре будет светло, и все же они надеялись, что электричество пропало лишь в комнате для переговоров. Увы, но за ее пределами их ждал такой же мрак.
-- Очень надежная система энергообеспечения, -- повторила слова брата Фанндис. То, что это была именно она, Гриммюрграс определил по отсутствию желчи в голосе: фраза хоть и звучала с иронией, но в ней скорее отразилась горечь, чем издевка.
-- У каждого дома есть генераторы, у этого здания тоже, -- ответила Лейкни, окончательно взяв себя в руки и вознамерившись так же поступить с ситуацией. -- Один из моих предшественников страдал паранойей и потому предпринял некоторые меры на всякий случай.
-- Как хорошо, что хоть у некоторых работников ИБОЖ имеется здравый смысл. Правда, мы называем это "паранойей", -- не сдержался от замечания Фаннар.
Гриммюрграс почувствовал, что кто-то снова дернул его за руку. Фаннар желает уже двигаться дальше, а не продолжать стоять и разглагольствовать? Но почему он подает тайные сигналы, а не говорит вслух? Странная догадка посетила Гриммюрграса, когда его ладонь сжали чужие пальцы и снова дернули, но высказываться вслух он не стал -- сжал пальцы в ответ, пока не спеша сдвинуться с места. Вопрос с генераторами его все-таки интересовал:
-- Они работают?
-- Конечно! Должны. Иначе зачем их поставили?
-- Почему тогда они не включились автоматически? -- снова Фаннар. Ага, теперь уже он нетерпеливо дернул Гриммюрграса за рукав, только за второй, и мужчина примерно определил, как расположены люди в пространстве. -- Нам лучше пойти в зал, -- шепнул Фаннар Гриммюрграсу, пока Лейкни отвечала на его вопрос, похоже, риторический.
-- Разумеется, они не включились! Они были поставлены из-за страха прошлого главы ИБОЖ, что энергоснабжение даст сбой. Но никогда прежде такого не происходило. Поэтому их надо сначала запустить ручками. Хадльфредюр, пойдешь со мной. Включим генератор, а потом уже разберемся с пробками. Льоусбьёрг, зал на тебе.
-- Не повезло, -- шепнул Фаннар. Теперь коридор заполнял топот ног и возбужденное обсуждение сложившейся ситуации, так что Фаннар мог не опасаться, что его услышат. -- Думал, пока их не будет, завладеть сценой и сделать объявление. Теперь эта дамочка все сделает по-своему.
-- А ты предложи ей свой вариант, -- ответил Гриммюрграс.
-- Издеваешься? Да с чего ей меня слушать?
Фаннар ускорил шаг и, наверное, подошел к сестре, чтобы обсудить дальнейшие действия. Гриммюрграс лишь покачал головой, что, конечно, никто не увидел, но жест сделался сам собой, как, вероятно, и многие другие. К невербальному общению они все настолько привыкли, что не могут отказаться от него сразу же, даже понимая, насколько это сейчас нелепо. Однако некоторые жесты остались говорящими даже в полной темноте.
-- Давно ты тут, Тандри? -- еле слышно спросил Гриммюрграс.
-- Я все слышал, если вы об этом. И... я и раньше догадался, что эта пьеса... Что моя роль...
-- Поэтому ты отказывался?
-- Играть, зная, что я должен играть именно вас? Да, это не честь, это ответственность, -- он помолчал, а потом словно услышал немой вопрос Гриммюрграса: -- Тот ваш рассказ, легенда про падение в пропасть. Она была не просто легендой, я почувствовал это. А когда прочел пьесу, где явно сравнивали Норзур и хэимели, я догадался.
-- Не думал, что это настолько четко читалось.
Тандри тихо рассмеялся:
-- Может, теперь я выдаю желаемое за действительность. Тогда я почувствовал, что роль списана с вас и что играть я должен именно вас, но то, что хэимели -- ваш настоящий мир... Наверное, я так не думал.
-- Но поверил сразу же?
-- У меня есть преимущество перед другими -- тот ваш рассказ.
-- И тебя ничего не беспокоит?
-- Только слова про метеорит и непонимание, что вы со снежными близнецами затеяли.
Гриммюрграс хотел было ответить, полагая, что все равно друзья найдут способ сделать собственное предложение жителям Норзура, но не успел. За разговором он не сразу услышал, что шаги остальных ускорились, в фразах послышались встревоженные нотки, а со сцены доносился чей-то голос, причем мужской. Слов пока Гриммюрграс разобрать не мог. Не подавая Тандри никаких знаков, верно посчитав, что тот все поймет и без них, мужчина поспешил догнать ушедших вперед, надеясь разыскать друзей.
Разыскивать долго не пришлось: большие экраны на задней стене сцены не просто работали, но и хорошо освещали пространство перед собой. Гриммюрграс сразу отыскал близнецов и встал рядом с ними, тут же появился и Тандри.
-- О, и ты тут, -- шепнула Фанндис, будто ее не интересовало происходящее на экранах, хотя поверить в это было сложно: картинка приковывала взгляд.
-- Вам страшно? -- вопрошал незнакомец с экрана. -- И не удивительно. И должно быть страшно. Бояться -- это совершенно нормально, особенно в вашем случае.
Мужчина был, кажется, ровесником близнецов, широк в плечах, русые волосы. Цвет глаз не позволяли определить блики на очках в тонкой оправе, а рост -- крупный план, снимающий мужчину до пояса и не позволяющий захватить в кадр какие-либо другие предметы. Кажется, он сидел, но спинки стула или кресла тоже не было видно. Все свободное пространство было залито светом, вызывающим чувство зависти у людей, лишенных этого самого света. Хотя точнее было бы сказать, что только у Гриммюрграса. Он не видел лиц остальных своих спутников, но по возгласам понял, что им мужчина был хорошо знаком, причем не при лучших обстоятельствах. Зал же, насколько мог заметить Гриммюрграс, смотрел на говорившего каким-то странно завороженным взглядом. "Как будто они наблюдают метеоритный дождь", -- внезапно нашел он сравнение и удивился. Почему?
Неизвестный тем временем продолжал.