Выбрать главу
, выглядела она воистину изящней, чем когда-либо. Подойдя к двери, она обернулась, бросив растерянный взор на улыбающуюся горничную. - Ну же мисс, не заставляйте леди Клементайн ждать вас. Гости прибудут с минуты на минуту! Едва собрав по крупицам былую уверенность, Хартлей покинула комнату и направилась вдоль по коридору, к парадной лестнице. Прежде строгий и молчаливый Крендерфорд-хаус теперь словно ожил: со всех сторон доносился суетливый топот прислуги, которая, заканчивая с приготовлениями, даже не пыталась скрыться с глаз мимо проходящих господ. Холл, украшенный множеством разнообразных цветов, теперь напоминал цветущий сад, а мраморный пол, натёртый до зеркального блеска, отражал в себе свет громадной люстры на потолке, этим лишь подчеркивая великолепное убранство особняка. Аккуратно придерживая подол нового платья, Хартли спустилась по лестнице. В один миг её взгляд приобрёл напряжённый характер: застыв на месте, она почувствовала, как по спине побежала мелкая, противная дрожь. - Хартлей! - властный тон леди Клементайн тут же привёл девушку в чувства. - Подойди. Хартли, сменив тревожную маску на радостную напускную улыбку, тут же подошла к Маргарет, в одночасье продолжая борьбу с внутренним оцепенением: наверное, леди Клементайн была единственной женщиной в этом доме, к которой Хартлей не испытывала ничего, кроме непреодолимого страха. - Ты опоздала, Хартлей, - едва слышно прошипела Маргарет. - На целых двадцать минут. Ты не думала, что о тебе подумают только что прибывшие гости? Сколько лет прошло, а ты до сих пор не избавилась от своих дурных манер! - Простите, леди Клементайн, - опустив глаза, сквозь зубы процедила Хартли. - Этого больше не повторится. - Сколько раз я говорила тебе называть меня матушкой? - рассержено отрезала та. - Тебе немедленно стоит объясниться! А иначе я отправлю тебя в твою комнату, и ты просидишь там до самого конца. Этого ли ты желаешь? - Я... Я не могла отыскать своё жемчужное ожерелье... - соврала Хартлей, нервно сжимая пальцами ткань платья. - Всё, хватит, - заметив открывшуюся дверь, приказала Маргарет. - Соберись немедленно и не забывай улыбаться, - она тут же перевела взгляд на вошедшую пожилую пару. - Оу, леди Пилсни и господин Пилсни! Мы как никогда рады приветствовать вас в нашем доме! Пара в ответ на такое радушное приветствие лишь сдержанно кивнула. - Позвольте представить вам нашу племянницу мисс Хартлей Клементайн. Хартли, уловив на себе сверлящий взор Маргарет, сделала плавный, элегантный книксен. - Мы очень рады знакомству, мисс, - мужчина, закончив приветствие лёгким поклоном головы, вместе с супругой поспешил удалиться вглубь зала. Гости прибывали один за другим, приветствовали их и тут же проходили мимо; пальцы Хартли слегка подрагивали от едва сдерживаемого волнения: внезапно вспомнив о письме и о таинственном мистере Гарленде, она стала тайком поглядывать на лица молодых джентльменов, мысленно сравнивая их с вымышленным образом галантного и представительного молодого человека. Как это ни было прискорбно, но никого с фамилией Гарленд ей так и не довелось встретить, но вскоре лёгкое разочарование сменилось восторженной эйфорией: визит Элайзы Миллиган, показавшейся с родителями на пороге, являлся для Хартли более чем долгожданным. - Хартли! - радостно воскликнула Элайза, тут же поймав на себе укоризненный взгляд миссис Миллиган, довольно-таки вычурно одетой и экстравагантной женщины. Глаза Хартли радостно засияли; поприветствовав старших членов семейства, она шагнула навстречу подруге, чтобы обменяться радушными объятиями. - Я так рада тебя видеть... - радостно улыбнувшись, шепнула она на ухо Элайзе. Леди Маргарет, поприветствовав господ и слабо улыбнувшись, бросила взгляд на дворецкого, который, сделав в гостевой книжечке последнюю пометку, закрыл её и тут же спрятал во внутренний карман сюртука. - Все господа уже здесь, поэтому можешь ступать вместе с мисс Миллиган. Услышав сухую, но такую долгожданную фразу, Хартлей радостно улыбнулась. - Ну же, пойдём скорее, - взяв Хартлей за руку, молвила Элайза, с любопытством поглядывая по сторонам. Девушки, подобно бабочкам, впорхнули в зал, восторженно оглядевшись. Прежде Хартли никогда не доводилось видеть такого огромного скопления леди и джентльменов. Женщины пестрели дорогими и изысканными нарядами, тем временем как юные девушки были одеты в платья поскромнее: для многих из них это был первый выход в свет, и выглядеть им полагалось соответственно. Теперь гостиный зал для танцев освещался дополнительно: везде, где только можно, у стен были расставлены дополнительные подсвечники, чтобы ни одно лицо не могло скрыться в темноте. Для Элайзы этот бал был уже четвёртым, поэтому чувствовала она себя намного уверенней, чем Хартлей, которая, присев на краешек софы и скованно улыбаясь, несмело поглядывала на гостей, словно зверёк, оказавшийся на воле после долгого заточения в клетке. И всё же, даже сейчас, в компании своей подруги, она продолжала ощущать на себе острый взгляд стоящей неподалёку приёмной матери: он действовал на неё подобно верёвке, что, больно сдавив шею, не давала свободно дышать. - Ты даже не представляешь, сколько я тебе всего должна рассказать, - проговорила мисс Миллиган, поправляя пышные локоны русых волос. - И, я уверена, что ты будешь заинтригована. - Опять что-то о мистере Гарленде? - пытаясь побороть явное смущение, едва выдавила из себя Хартли. - Неужели мистер Гарленд всё-таки заинтересовал тебя? - Элайза, прищурив свои карие глаза, хитро улыбнулась. - Совсем нет! - возразила мисс Клементайн, исподлобья взглянув на подругу. - Как он может заинтересовать меня, если я его ни разу не видела? - Как же так? Разве тебя не представили? - тонкие брови мисс Миллиган удивлённо поползли вверх. - Нет... Наверное, его не было в списке приглашённых, - голос Хартли звучал разочарованно, но всё же она допускала мысль, что, вероятно, могла кое-что пропустить. - Не может этого быть. Он, наверняка, должен быть здесь, - Элайза, кивнув головой, принялась рыскать глазами по залу. - О боже милостивый... - Элайза, что произошло? - Здесь миссис Салливан, - понизив тон, шепнула девушка и тут же прикрыла рот ладонью. - Миссис... Кто? - Вон та женщина в платье цвета пожухлой листвы. Миссис Салливан. Она пришла со своим новым мужем. Хартли недоумевала: она никак не могла понять, почему эта леди так взволновала её подругу. - Элайза... - Хартлей хотела задать вопрос, но тут же была перебита. - Боже милостивый, это ведь такой позор... Второй брак! Это немыслимо! Как она после такого осмеливается появляться в высшем обществе? - возмущённо тараторила Элайза, искоса поглядывая на стоящую поодаль чету средних лет, ведущую беседу в небольшой компании таких же леди и джентльменов. - Наверняка, если бы не её новый муж, мистер Торнтон, её бы больше никогда не приняли ни в одном приличном доме! А он, как мне известно, очень богатый и влиятельный... Какой скандал! - Какой скандал? - Хартлей всё ещё продолжала находиться в замешательстве. - Миссис Салливан ушла от мистера Салливана к мистеру Торнтону. Судачат, что она изменила ему. Это ведь сродни преступлению! Как она могла решиться на такое? - А если она никогда не любила своего мужа, или он с ней плохо обходился? - мисс Клементайн, нахмурившись, взглянула на Эльзу, продолжавшую негодовать. - О нет, Хартли! Она ведь женщина! И какого бы мужа ей не послал Господь, она должна обладать смиренным нравом и быть терпеливой к нему, потому что так велено судьбой. Так или иначе, она уже опорочила саму себя в глазах общества... Хартли, ничего не промолвив в ответ, едва сдержалась, чтобы не усмехнуться: на самом же деле она восхищалась миссис Салливан, которая, неглижируя предрассудками и не боясь быть осуждённой, нашла в себе силы избавиться от оков условностей, бросив вызов целому миру. Вскоре бал был объявлен открытым, и в зале заиграл оркестр. - Элайза, я сейчас умру от волнения, - протянула Хартлей, приняв во внимание то, как джентльмены оживлённо начали приглашать на танец присутствующих дам. - Я ещё ни разу не танцевала... Боюсь, я буду выглядеть неуклюже, как эта... Эм... Кто это? - Хартли, ради всего святого, прекрати, - подавив смешок, ответила мисс Миллиган: полная леди в пышном розовом платье выглядела действительно забавно. - Я не знаю, но вот кое-кто, - девушка перевела взгляд, - он... Он смотрит прямо на тебя, милая. Хартлей, нервно заёрзав на кресле, бросилась искать глазами того, о ком упомянула подруга, продолжавшая весело улыбаться. Странные ощущения тут же овладели ею. В один миг она вспомнила о том, как ещё совсем недавно мечтала предаться плавному ритму танца, но теперь дела обстояли иначе: её решительность, подобно разорвавшемуся ожерелью, рассыпалась на мелкие бусинки, которые вмиг затерялись в высокой луговой траве. Хартли испытывала некое подобие страха вперемешку с жутким стеснением. Гадкие мысли о том, что она споткнётся во время танца или наступит на подол юбки, одна за другой прокрадывались в голову, мешая взять себя в руки: мисс Клементайн на секунду зажмурилась, но когда она снова открыла глаза, то увидела то, что заставило её вздрогнуть всем телом. Сердце пропустило удар, а кровь в один миг отхлынула от её лица. Сделавшись белее простыни, она неподвижно смотрела в сторону игравших музыкантов. Всего в пару шагов от них, ч