Выбрать главу

* * *

Николас, заложив левую руку за спину, пристально вглядывался в толпу, словно пытаясь там кого-то отыскать. Острое чувство радостного предвкушения постепенно сменялось раздражающим напряжением - тревожные мысли то и дело гложили его, и чтобы хоть как-нибудь отвлечься, он глоток за глотком опустошал бокал с красным вином. Он должен был быть уверен. Должен был быть уверен в том, что его любимая сестра, его драгоценная Рашель наконец-то встретится со своим предметом воздыхания, ведь речь шла о помолвке, которая и так по всей вероятности состоялась бы изо дня на день. В конце концов, она избавила бы его от затмевавшего разум мучительного наваждения. Питер Гарленд нёс ответственность за судьбу своего брата, и он обязан сдержать обещание, данное его отцом. Казалось, гнетущее ожидание тянулось бесконечно. Что-то шло не так. Чем же можно было объяснить длительное отсутствие четы Макэлрой? Ему оставалось лишь тешить себя надеждой о том, что экипаж просто задержался в пути, но... Минуты шли. И от этого не становилось легче. - Мистер Макэлрой? От неожиданности Николас вздрогнул, но тут же взял себя в руки. Обернувшись, он узрел перед собой любезно улыбающегося Питера Гарленда. Он объявился как нельзя кстати: осталось лишь выждать подходящий момент для того, чтобы наконец-то задать ему вопрос, нещадно терзавший сознание последние тридцать минут. - Очень рад вас видеть, мистер Гарленд, - нарочито учтиво произнёс Ник. - Я весьма признателен вам за приглашение на этот замечательный приём. Чего стоит само вино... Кажется, это французское? - О, нет. Это Аликантино Фондильйон двадцатилетней выдержки, - уточнил Питер, при этом не переставая улыбаться. - У него просто превосходный вкус, и я рад, что вы смогли оценить его по достоинству. Кстати, у меня есть замечательная коллекция, жемчужиной которой является бутылка Шато Лафит 1787 года. Представляете, ей совсем скоро исполнится сто лет! Я бы с радостью пригласил вас взглянуть на неё, когда представится возможность. Макэлрой нахмурился. Питер Гарленд напоминал ему выхоленного домашнего зверька: мягкие черты лица, безупречно уложенные назад светлые волосы, аккуратный нос с горбинкой и лукавый прищур глаз, взор которых не вызывал ничего, кроме ощутимого замешательства. Николасу не нравилось то, с каким рьяным интересом посматривал на него собеседник - его взгляд, искрящийся каким-то нездоровым любопытством, казался пристальным и выжидающим. - Я весьма вам признателен за ваше предложение. Мистер Гарленд... - Да? Я внимательно вас слушаю. - Понимаете ли, мистер Гарленд... - казалось, на мгновение Николас замешкался. - Я получил приглашение к вам на приём, и это было огромной честью для меня, но... - К чему вы клоните? - Питер, склонив голову набок, едва нахмурился. - Я ведь не должен быть здесь один, - Макэлрой почти перешёл на шепот. - И вы это прекрасно понимаете. - О да, конечно понимаю... Погодите. Вы разве ещё не виделись с четой Макэлрой? - Нет, я их не видел. - голос Николаса звучал сухо и беспристрастно. - Но они должны быть здесь! - беззаботное выражение лица Питера резко приняло озадаченный вид. - Я лично выслал им приглашение неделю назад. Разве может быть такое, что они его не получили? - Я не думаю, мистер Гарленд. - Какая пренеприятнейшая ситуация. Я очень надеюсь на то, что чета Макэлрой прибудет с минуты на минуту. Они не могут пропустить такое замечательное пиршество! И они просто обязаны отведать мясо фазана таким, каким его готовит наш повар, а у него, смею заметить, воистину золотые руки. Им просто необходимо быть здесь. - Конечно необходимо, мистер Гарленд, - последние слова Николас процедил с едва скрываемым пренебрежением. В один миг ему показалось, что во взволнованном голосе Питера сквозила то ли завуалированная фальшь, то ли просто показное жеманство, однако он не мог быть уверен полностью ни в первом, ни во втором. - Я был бы рад продолжить нашу с вами увлекательную беседу, но, к сожалению, вынужден отлучиться. Сами понимаете, гости... Прошу вас, только не унывайте - чета Макэлрой обязательно приедет. Я жду их с таким же нетерпением, как и вы. Хотелось бы узнать, как обстоят дела у вашего отца. Николас, не найдя что ответить, лишь согласно кивнул. Питер, с церемонной учтивостью наклонив голову, одарил его многозначительной улыбкой: повернувшись к нему спиной, он зашагал в сторону компании мужчин, стоявших неподалёку. Когда Гарленд исчез из виду, Макэлрой осмотрелся. Нелепые мысли продолжали настойчиво лезть в голову - ситуация казалась запутанной, она граничила с абсурдом, что постепенно выводило из себя. Из груди вырвался нервный вздох: поставив пустой бокал на столик, Николас внезапно нахмурился - его взгляд споткнулся о пышную копну рыжих волос, маячившую где-то на противоположной стороне зала. Мисс Клементайн? В памяти всплыла картина бального вечера в Крендерфорд-Хаусе. Да, именно она подарила мистеру Гарленду два танца подряд, и это не могло не настораживать. Нет, не может этого быть. Это какая-то бессмыслица и сущий вздор. Неведение порождает предрассудки... Эта мысль, случайно проскользнувшая в голове у Николаса, немного успокоила его, отчего тот лишь вяло усмехнулся.